← Sure 27

27:88

وَتَرَى ٱلْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَهِىَ تَمُرُّ مَرَّ ٱلسَّحَابِ ۚ صُنْعَ ٱللَّهِ ٱلَّذِىٓ أَتْقَنَ كُلَّ شَىْءٍ ۚ إِنَّهُۥ خَبِيرٌۢ بِمَا تَفْعَلُونَ

Kelime kelime

وَتَرَى
görürsün
Fiil
Kök: رأي
ٱلْجِبَالَ
dağları
İsim
Kök: جبل
تَحْسَبُهَا
sandığın
Fiil
Kök: حسب
جَامِدَةً
cansız
İsim
Kök: جمد
وَهِىَ
o
Edat
تَمُرُّ
yürümektedir
Fiil
Kök: مرر
مَرَّ
yürümesi gibi
İsim
Kök: مرر
ٱلسَّحَابِ
bulutun
İsim
Kök: سحب
صُنْعَ
yapısıdır
İsim
Kök: صنع
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
ٱلَّذِىٓ
gayet iyi yapan
İsim
أَتْقَنَ
kemale erdirdi
Fiil
Kök: تقن
كُلَّ
her
İsim
Kök: كلل
شَىْءٍ
şeyi
İsim
Kök: شيأ
إِنَّهُۥ
doğrusu O
Edat
خَبِيرٌۢ
haber almaktadır
İsim
Kök: خبر
بِمَا
şeyleri
Edat
تَفْعَلُونَ
yaptıklarınız
Fiil
Kök: فعل

Meal

Thou seest the mountains and thinkest them firmly fixed: but they shall pass away as the clouds pass away: (such is) the artistry of Allah, who disposes of all things in perfect order: for he is well acquainted with all that ye do.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Sen dağları görürsün de, yerinde durur sanırsın. Oysa onlar bulutun yürümesi gibi yürümektedirler. Bu, her şeyi sapasağlam yapan Allah'ın sanatıdır. Şüphesiz ki O, yaptıklarınızdan tamamıyla haberdardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Görüp sabit sandığın dağlar, her şeyi en güçlü biçimde şekillendiren Allah’ın bir sanatı olarak, bulutların gidişi (gibi) gidiyor (olacaktır). Şüphesiz ki Allah yapmakta olduklarınızdan haberdardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And thou seest the hills thou deemest solid flying with the flight of clouds: the doing of Allah Who perfecteth all things. Lo! He is Informed of what ye do.

M. Pickthall · EN · public-domain