← Surah 27

27:88

وَتَرَى ٱلْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَهِىَ تَمُرُّ مَرَّ ٱلسَّحَابِ ۚ صُنْعَ ٱللَّهِ ٱلَّذِىٓ أَتْقَنَ كُلَّ شَىْءٍ ۚ إِنَّهُۥ خَبِيرٌۢ بِمَا تَفْعَلُونَ

Word by word

وَتَرَى
And you see
Verb
Root: رأي
ٱلْجِبَالَ
the mountains
Noun
Root: جبل
تَحْسَبُهَا
thinking them
Verb
Root: حسب
جَامِدَةً
firmly fixed
Noun
Root: جمد
وَهِىَ
while they
Preposition
تَمُرُّ
will pass
Verb
Root: مرر
مَرَّ
(as the) passing
Noun
Root: مرر
ٱلسَّحَابِ
(of) the clouds
Noun
Root: سحب
صُنْعَ
(The) Work
Noun
Root: صنع
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
ٱلَّذِىٓ
Who
Noun
أَتْقَنَ
perfected
Verb
Root: تقن
كُلَّ
all
Noun
Root: كلل
شَىْءٍ
things
Noun
Root: شيأ
إِنَّهُۥ
Indeed, He
Preposition
خَبِيرٌۢ
(is) All-Aware
Noun
Root: خبر
بِمَا
of what
Preposition
تَفْعَلُونَ
you do
Verb
Root: فعل

Translation

Thou seest the mountains and thinkest them firmly fixed: but they shall pass away as the clouds pass away: (such is) the artistry of Allah, who disposes of all things in perfect order: for he is well acquainted with all that ye do.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Sen dağları görürsün de, yerinde durur sanırsın. Oysa onlar bulutun yürümesi gibi yürümektedirler. Bu, her şeyi sapasağlam yapan Allah'ın sanatıdır. Şüphesiz ki O, yaptıklarınızdan tamamıyla haberdardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Görüp sabit sandığın dağlar, her şeyi en güçlü biçimde şekillendiren Allah’ın bir sanatı olarak, bulutların gidişi (gibi) gidiyor (olacaktır). Şüphesiz ki Allah yapmakta olduklarınızdan haberdardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And thou seest the hills thou deemest solid flying with the flight of clouds: the doing of Allah Who perfecteth all things. Lo! He is Informed of what ye do.

M. Pickthall · EN · public-domain