← Sure 28

28:75

وَنَزَعْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا فَقُلْنَا هَاتُوا۟ بُرْهَـٰنَكُمْ فَعَلِمُوٓا۟ أَنَّ ٱلْحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ

Kelime kelime

وَنَزَعْنَا
ve çıkarırız
Fiil
Kök: نزع
مِن
her-ten
Edat
كُلِّ
her
İsim
Kök: كلل
أُمَّةٍ
ümmetin
İsim
Kök: أمم
شَهِيدًا
bir şahid
İsim
Kök: شهد
فَقُلْنَا
ve deriz
Fiil
Kök: قول
هَاتُوا۟
getirin
Fiil
Kök: هات
بُرْهَٰنَكُمْ
delilinizi
İsim
Kök: برهن
فَعَلِمُوٓا۟
bilirler ki
Fiil
Kök: علم
أَنَّ
kesinlikle
Edat
ٱلْحَقَّ
gerçek
İsim
Kök: حقق
لِلَّهِ
Allah'a aittir
İsim
Kök: أله
وَضَلَّ
ve sapıp gider
Fiil
Kök: ضلل
عَنْهُم
kendilerinden
Edat
مَّا
şeyler
İsim
كَانُوا۟
oldukları
Fiil
Kök: كون
يَفْتَرُونَ
uyduruyor(lar)
Fiil
Kök: فري

Meal

And from each people shall We draw a witness, and We shall say: "Produce your Proof": then shall they know that the Truth is in Allah (alone), and the (lies) which they invented will leave them in lurch.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(O gün) her ümmetten bir şahit çıkarır, "Haydin, kesin delilinizi getirin!" deriz. O zaman bilirler ki, hakikat Allah'a aittir ve uydurageldikleri şeyler (putlar) de kendilerinden ayrılıp kaybolmuşlardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(O gün) her ümmetten bir şahit çıkarmış olacağız ve (inkârcılara) “Kesin delilinizi getirin!” diyeceğiz. (İşte o zaman) bilecekler ki gerçek, Allah’a aittir ve uydurmakta oldukları şeyler de kendilerinden kaybolmuşlardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And We shall take out from every nation a witness and We shall say: Bring your proof. Then they will know that Allah hath the Truth, and all that they invented will have failed them.

M. Pickthall · EN · public-domain