← السورة 28

28:75

وَنَزَعْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا فَقُلْنَا هَاتُوا۟ بُرْهَـٰنَكُمْ فَعَلِمُوٓا۟ أَنَّ ٱلْحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ

كلمة بكلمة

وَنَزَعْنَا
And We will draw forth
فعل
الجذر: نزع
مِن
from
حرف جر
كُلِّ
every
اسم
الجذر: كلل
أُمَّةٍ
nation
اسم
الجذر: أمم
شَهِيدًا
a witness
اسم
الجذر: شهد
فَقُلْنَا
and We will say
فعل
الجذر: قول
هَاتُوا۟
Bring
فعل
الجذر: هات
بُرْهَٰنَكُمْ
your proof
اسم
الجذر: برهن
فَعَلِمُوٓا۟
Then they will know
فعل
الجذر: علم
أَنَّ
that
حرف جر
ٱلْحَقَّ
the truth
اسم
الجذر: حقق
لِلَّهِ
(is) for Allah
اسم
الجذر: أله
وَضَلَّ
and (will be) lost
فعل
الجذر: ضلل
عَنْهُم
from them
حرف جر
مَّا
what
اسم
كَانُوا۟
they used (to)
فعل
الجذر: كون
يَفْتَرُونَ
invent
فعل
الجذر: فري

الترجمة

And from each people shall We draw a witness, and We shall say: "Produce your Proof": then shall they know that the Truth is in Allah (alone), and the (lies) which they invented will leave them in lurch.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(O gün) her ümmetten bir şahit çıkarır, "Haydin, kesin delilinizi getirin!" deriz. O zaman bilirler ki, hakikat Allah'a aittir ve uydurageldikleri şeyler (putlar) de kendilerinden ayrılıp kaybolmuşlardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(O gün) her ümmetten bir şahit çıkarmış olacağız ve (inkârcılara) “Kesin delilinizi getirin!” diyeceğiz. (İşte o zaman) bilecekler ki gerçek, Allah’a aittir ve uydurmakta oldukları şeyler de kendilerinden kaybolmuşlardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And We shall take out from every nation a witness and We shall say: Bring your proof. Then they will know that Allah hath the Truth, and all that they invented will have failed them.

M. Pickthall · EN · public-domain