← السورة 28

28:76

۞ إِنَّ قَـٰرُونَ كَانَ مِن قَوْمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيْهِمْ ۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ مِنَ ٱلْكُنُوزِ مَآ إِنَّ مَفَاتِحَهُۥ لَتَنُوٓأُ بِٱلْعُصْبَةِ أُو۟لِى ٱلْقُوَّةِ إِذْ قَالَ لَهُۥ قَوْمُهُۥ لَا تَفْرَحْ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْفَرِحِينَ

كلمة بكلمة

إِنَّ
Indeed
حرف جر
قَٰرُونَ
Qarun
اسم
كَانَ
was
فعل
الجذر: كون
مِن
from
حرف جر
قَوْمِ
(the) people
اسم
الجذر: قوم
مُوسَىٰ
(of) Musa
اسم
فَبَغَىٰ
but he oppressed
فعل
الجذر: بغي
عَلَيْهِمْ
[on] them
حرف جر
وَءَاتَيْنَٰهُ
And We gave him
فعل
الجذر: أتي
مِنَ
of
حرف جر
ٱلْكُنُوزِ
the treasures
اسم
الجذر: كنز
مَآ
which
اسم
إِنَّ
indeed
حرف جر
مَفَاتِحَهُۥ
(the) keys of it
اسم
الجذر: فتح
لَتَنُوٓأُ
would burden
فعل
الجذر: نوأ
بِٱلْعُصْبَةِ
a company (of men)
اسم
الجذر: عصب
أُو۟لِى
possessors of great strength
اسم
ٱلْقُوَّةِ
possessors of great strength
اسم
الجذر: قوي
إِذْ
When
اسم
قَالَ
said
فعل
الجذر: قول
لَهُۥ
to him
حرف جر
قَوْمُهُۥ
his people
اسم
الجذر: قوم
لَا
(Do) not
حرف جر
تَفْرَحْ
exult
فعل
الجذر: فرح
إِنَّ
Indeed
حرف جر
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
لَا
(does) not
حرف جر
يُحِبُّ
love
فعل
الجذر: حبب
ٱلْفَرِحِينَ
the exultant
اسم
الجذر: فرح

الترجمة

Qarun was doubtless, of the people of Moses; but he acted insolently towards them: such were the treasures We had bestowed on him that their very keys would have been a burden to a body of strong men, behold, his people said to him: "Exult not, for Allah loveth not those who exult (in riches).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Karun, Musa'nın kavminden idi de, onlara karşı azgınlık etmişti. Biz ona öyle hazineler vermiştik ki, anahtarlarını güçlü kuvvetli bir topluluk zor taşırdı. Kavmi ona demişti ki: "Şımarma! Bil ki Allah şımarıkları sevmez."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Şüphesiz ki Karun, Musa’nın kavmindendi ve onlara (karşı) azgınlık ediyordu. Biz ona, anahtarlarını (taşımak) güçlü bir topluluğa bile zor gelecek hazineler vermiştik. Hani kavmi ona (Karun’a) şöyle demişti: “Şımarma! Şüphesiz ki Allah şımarıkları sevmez.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Now Korah was of Moses' folk, but he oppressed them; and We gave him so much treasure that the stores thereof would verily have been a burden for a troop of mighty men. When his own folk said unto him: Exult not; lo! Allah loveth not the exultant;

M. Pickthall · EN · public-domain