← Sure 29

29:8

وَوَصَّيْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ بِوَٰلِدَيْهِ حُسْنًا ۖ وَإِن جَـٰهَدَاكَ لِتُشْرِكَ بِى مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَآ ۚ إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

Kelime kelime

وَوَصَّيْنَا
ve biz tavsiye ettik
Fiil
Kök: وصي
ٱلْإِنسَٰنَ
insana
İsim
Kök: أنس
بِوَٰلِدَيْهِ
ana babasına
İsim
Kök: ولد
حُسْنًا
iyilik etmeyi
İsim
Kök: حسن
وَإِن
ve eğer
Edat
جَٰهَدَاكَ
onlar seni zorlarlarsa
Fiil
Kök: جهد
لِتُشْرِكَ
ortak koşman için
Fiil
Kök: شرك
بِى
bana
Edat
مَا
bir şeyi
İsim
لَيْسَ
olmayan
Fiil
Kök: ليس
لَكَ
senin
Edat
بِهِۦ
hakkında
Edat
عِلْمٌ
bilgin
İsim
Kök: علم
فَلَا
asla
Edat
تُطِعْهُمَآ
onlara ita'at etme
Fiil
Kök: طوع
إِلَىَّ
banadır
Edat
مَرْجِعُكُمْ
dönüşünüz
İsim
Kök: رجع
فَأُنَبِّئُكُم
size haber veririm
Fiil
Kök: نبأ
بِمَا
şeyleri
Edat
كُنتُمْ
olduğunuz
Fiil
Kök: كون
تَعْمَلُونَ
yapmış
Fiil
Kök: عمل

Meal

We have enjoined on man kindness to parents: but if they (either of them) strive (to force) thee to join with Me (in worship) anything of which thou hast no knowledge, obey them not. Ye have (all) to return to me, and I will tell you (the truth) of all that ye did.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Biz insana, ana babasına iyi davranmasını tavsiye etmişizdir. Eğer onlar, seni, hakkında bilgin olmayan bir şeyi (körü körüne) bana ortak koşman için zorlarlarsa, onlara itaat etme. Dönüşünüz ancak banadır. O zaman, size yapmış olduklarınızı haber vereceğim.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Biz insana ana babasına güzel davranmasını emrettik. Onlar seni, hakkında bilgin olmayan bir şeyi bana ortak koşman için zorlarlarsa, onlara itaat etme! Dönüşünüz sadece banadır. Elbette yapmış olduklarınızı size bildireceğim.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

We have enjoined on man kindness to parents; but if they strive to make thee join with Me that of which thou hast no knowledge, then obey them not. Unto Me is your return and I shall tell you what ye used to do.

M. Pickthall · EN · public-domain