← Sure 3

3:99

قُلْ يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لِمَ تَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنْ ءَامَنَ تَبْغُونَهَا عِوَجًا وَأَنتُمْ شُهَدَآءُ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

Kelime kelime

قُلْ
de ki
Fiil
Kök: قول
يَٰٓأَهْلَ
Ey ehli
İsim
Kök: أهل
ٱلْكِتَٰبِ
Kitap
İsim
Kök: كتب
لِمَ
niçin?
Edat
تَصُدُّونَ
çevirmeğe çalışıyorsunuz
Fiil
Kök: صدد
عَن
yolundan
Edat
سَبِيلِ
Allah
İsim
Kök: سبل
ٱللَّهِ
Allah
İsim
Kök: أله
مَنْ
kimseleri
İsim
ءَامَنَ
inanan
Fiil
Kök: أمن
تَبْغُونَهَا
göstermeğe yeltenerek
Fiil
Kök: بغي
عِوَجًا
eğri
İsim
Kök: عوج
وَأَنتُمْ
ve siz
Edat
شُهَدَآءُ
(gerçeğe) tanık olduğunuz halde
İsim
Kök: شهد
وَمَا
değildir
Edat
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
بِغَٰفِلٍ
habersiz
İsim
Kök: غفل
عَمَّا
yaptıklarınızdan
Edat
تَعْمَلُونَ
yaptıklarınız
Fiil
Kök: عمل

Meal

Say: "O ye People of the Book! Why obstruct ye those who believe, from the path of Allah, Seeking to make it crooked, while ye were yourselves witnesses (to Allah's Covenant)? but Allah is not unmindful of all that ye do."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

De ki: "Ey kitap ehli! Gerçeği görüp bildiğiniz hâlde niçin Allah'ın yolunu eğri göstermeye yeltenerek müminleri Allah'ın yolundan çevirmeye kalkışıyorsunuz? Allah yaptıklarınızdan habersiz değildir".

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

De ki: “Ey kitap ehli! (Gerçeğe) şahit olduğunuz hâlde onu (Allah’ın yolunu) eğri göstermeye yeltenerek iman edenleri niçin Allah’ın yolundan engelliyorsunuz? Allah yaptıklarınızdan habersiz değildir.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Say: O People of the Scripture! Why drive ye back believers from the way of Allah, seeking to make it crooked, when ye are witnesses (to Allah's guidance)? Allah is not unaware of what ye do.

M. Pickthall · EN · public-domain