← السورة 3

3:99

قُلْ يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لِمَ تَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنْ ءَامَنَ تَبْغُونَهَا عِوَجًا وَأَنتُمْ شُهَدَآءُ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

كلمة بكلمة

قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
يَٰٓأَهْلَ
O People
اسم
الجذر: أهل
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
اسم
الجذر: كتب
لِمَ
Why
حرف جر
تَصُدُّونَ
(do) you hinder
فعل
الجذر: صدد
عَن
from
حرف جر
سَبِيلِ
(the) way
اسم
الجذر: سبل
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
مَنْ
(those) who
اسم
ءَامَنَ
believe[d]
فعل
الجذر: أمن
تَبْغُونَهَا
seeking (to make) it
فعل
الجذر: بغي
عِوَجًا
(seem) crooked
اسم
الجذر: عوج
وَأَنتُمْ
while you
حرف جر
شُهَدَآءُ
(are) witnesses
اسم
الجذر: شهد
وَمَا
And not
حرف جر
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
بِغَٰفِلٍ
(is) unaware
اسم
الجذر: غفل
عَمَّا
of what
حرف جر
تَعْمَلُونَ
you do
فعل
الجذر: عمل

الترجمة

Say: "O ye People of the Book! Why obstruct ye those who believe, from the path of Allah, Seeking to make it crooked, while ye were yourselves witnesses (to Allah's Covenant)? but Allah is not unmindful of all that ye do."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

De ki: "Ey kitap ehli! Gerçeği görüp bildiğiniz hâlde niçin Allah'ın yolunu eğri göstermeye yeltenerek müminleri Allah'ın yolundan çevirmeye kalkışıyorsunuz? Allah yaptıklarınızdan habersiz değildir".

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

De ki: “Ey kitap ehli! (Gerçeğe) şahit olduğunuz hâlde onu (Allah’ın yolunu) eğri göstermeye yeltenerek iman edenleri niçin Allah’ın yolundan engelliyorsunuz? Allah yaptıklarınızdan habersiz değildir.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Say: O People of the Scripture! Why drive ye back believers from the way of Allah, seeking to make it crooked, when ye are witnesses (to Allah's guidance)? Allah is not unaware of what ye do.

M. Pickthall · EN · public-domain