← Surah 3

3:99

قُلْ يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لِمَ تَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنْ ءَامَنَ تَبْغُونَهَا عِوَجًا وَأَنتُمْ شُهَدَآءُ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

Word by word

قُلْ
Say
Verb
Root: قول
يَٰٓأَهْلَ
O People
Noun
Root: أهل
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
Noun
Root: كتب
لِمَ
Why
Preposition
تَصُدُّونَ
(do) you hinder
Verb
Root: صدد
عَن
from
Preposition
سَبِيلِ
(the) way
Noun
Root: سبل
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
مَنْ
(those) who
Noun
ءَامَنَ
believe[d]
Verb
Root: أمن
تَبْغُونَهَا
seeking (to make) it
Verb
Root: بغي
عِوَجًا
(seem) crooked
Noun
Root: عوج
وَأَنتُمْ
while you
Preposition
شُهَدَآءُ
(are) witnesses
Noun
Root: شهد
وَمَا
And not
Preposition
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
بِغَٰفِلٍ
(is) unaware
Noun
Root: غفل
عَمَّا
of what
Preposition
تَعْمَلُونَ
you do
Verb
Root: عمل

Translation

Say: "O ye People of the Book! Why obstruct ye those who believe, from the path of Allah, Seeking to make it crooked, while ye were yourselves witnesses (to Allah's Covenant)? but Allah is not unmindful of all that ye do."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

De ki: "Ey kitap ehli! Gerçeği görüp bildiğiniz hâlde niçin Allah'ın yolunu eğri göstermeye yeltenerek müminleri Allah'ın yolundan çevirmeye kalkışıyorsunuz? Allah yaptıklarınızdan habersiz değildir".

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

De ki: “Ey kitap ehli! (Gerçeğe) şahit olduğunuz hâlde onu (Allah’ın yolunu) eğri göstermeye yeltenerek iman edenleri niçin Allah’ın yolundan engelliyorsunuz? Allah yaptıklarınızdan habersiz değildir.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Say: O People of the Scripture! Why drive ye back believers from the way of Allah, seeking to make it crooked, when ye are witnesses (to Allah's guidance)? Allah is not unaware of what ye do.

M. Pickthall · EN · public-domain