← Sure 40

40:66

۞ قُلْ إِنِّى نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَمَّا جَآءَنِىَ ٱلْبَيِّنَـٰتُ مِن رَّبِّى وَأُمِرْتُ أَنْ أُسْلِمَ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

Kelime kelime

قُلْ
de ki
Fiil
Kök: قول
إِنِّى
elbette ben
Edat
نُهِيتُ
men'olundum
Fiil
Kök: نهي
أَنْ
tapmaktan
Edat
أَعْبُدَ
kulluk edin
Fiil
Kök: عبد
ٱلَّذِينَ
sizin yalvardıklarınıza
İsim
تَدْعُونَ
yalvardıklarınız
Fiil
Kök: دعو
مِن
başka
Edat
دُونِ
başka
İsim
Kök: دون
ٱللَّهِ
Allah'tan
İsim
Kök: أله
لَمَّا
zaman
İsim
جَآءَنِىَ
bana geldiği
Fiil
Kök: جيأ
ٱلْبَيِّنَٰتُ
açık deliller
İsim
Kök: بين
مِن
Rabbimden
Edat
رَّبِّى
Rabbin
İsim
Kök: ربب
وَأُمِرْتُ
ve emrolundum
Fiil
Kök: أمر
أَنْ
teslim olmakla
Edat
أُسْلِمَ
İslam olmuş
Fiil
Kök: سلم
لِرَبِّ
Rabbine
İsim
Kök: ربب
ٱلْعَٰلَمِينَ
alemlerin
İsim
Kök: علم

Meal

Say: "I have been forbidden to invoke those whom ye invoke besides Allah,- seeing that the Clear Signs have come to me from my Lord; and I have been commanded to bow (in Islam) to the Lord of the Worlds."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

De ki: "Bana Rabbimden apaçık deliller geldiği zaman, ben o sizin Allah'ı bırakıp taptıklarınıza ibadet etmekten kesinlikle men edildim ve bana âlemlerin Rabbine teslim olmam emredildi."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

De ki: “Bana Rabbimden apaçık deliller geldiğinde (de) Allah’ın peşi sıra yalvardıklarınıza tapmam bana yasaklandı ve bana ‘Âlemlerin Rabbine teslim olmam’ emredildi.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Say (O Muhammad): I am forbidden to worship those unto whom ye cry beside Allah since there have come unto me clear proofs from my Lord, and I am commanded to surrender to the Lord of the Worlds.

M. Pickthall · EN · public-domain