← Sure 41

41:11

ثُمَّ ٱسْتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ وَهِىَ دُخَانٌ فَقَالَ لَهَا وَلِلْأَرْضِ ٱئْتِيَا طَوْعًا أَوْ كَرْهًا قَالَتَآ أَتَيْنَا طَآئِعِينَ

Kelime kelime

ثُمَّ
sonra
Edat
ٱسْتَوَىٰٓ
yöneldi
Fiil
Kök: سوي
إِلَى
göğe
Edat
ٱلسَّمَآءِ
göğün
İsim
Kök: سمو
وَهِىَ
ve o
Edat
دُخَانٌ
duman halinde olan
İsim
Kök: دخن
فَقَالَ
sonra dedi
Fiil
Kök: قول
لَهَا
ona
Edat
وَلِلْأَرْضِ
ve arza
İsim
Kök: أرض
ٱئْتِيَا
gelin
Fiil
Kök: أتي
طَوْعًا
isteyerek
İsim
Kök: طوع
أَوْ
veya
Edat
كَرْهًا
istemeyerek
İsim
Kök: كره
قَالَتَآ
dediler ki
Fiil
Kök: قول
أَتَيْنَا
geldik
Fiil
Kök: أتي
طَآئِعِينَ
isteyerek
İsim
Kök: طوع

Meal

Moreover He comprehended in His design the sky, and it had been (as) smoke: He said to it and to the earth: "Come ye together, willingly or unwillingly." They said: "We do come (together), in willing obedience."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Sonra duman halinde bulunan göğe yöneldi. Ona ve yerküreye: "İsteyerek veya istemeyerek buyruğuma gelin." dedi. Her ikisi de: "İsteyerek geldik" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Sonra duman (gaz) hâlinde olan göğe yönelmişti. Ona (göğe) ve yere “İsteyerek veya istemeyerek gelin!” deyince onlar da “İsteyerek geldik!” cevabını vermişlerdi.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Then turned He to the heaven when it was smoke, and said unto it and unto the earth: Come both of you, willingly or loth. They said: We come, obedient.

M. Pickthall · EN · public-domain