← Sure 42

42:18

يَسْتَعْجِلُ بِهَا ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِهَا ۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مُشْفِقُونَ مِنْهَا وَيَعْلَمُونَ أَنَّهَا ٱلْحَقُّ ۗ أَلَآ إِنَّ ٱلَّذِينَ يُمَارُونَ فِى ٱلسَّاعَةِ لَفِى ضَلَـٰلٍۭ بَعِيدٍ

Kelime kelime

يَسْتَعْجِلُ
çabuk gelmesini isterler
Fiil
Kök: عجل
بِهَا
onun
Edat
ٱلَّذِينَ
kimseler
İsim
لَا
inanmayan(lar)
Edat
يُؤْمِنُونَ
inanan
Fiil
Kök: أمن
بِهَا
ona
Edat
وَٱلَّذِينَ
kimseler ise
Edat
ءَامَنُوا۟
inanan(lar)
Fiil
Kök: أمن
مُشْفِقُونَ
korkarlar
İsim
Kök: شفق
مِنْهَا
ondan
Edat
وَيَعْلَمُونَ
ve bilirler
Fiil
Kök: علم
أَنَّهَا
onun
Edat
ٱلْحَقُّ
gerçek olduğunu
İsim
Kök: حقق
أَلَآ
iyi bil ki
Edat
إِنَّ
elbette
Edat
ٱلَّذِينَ
kimseler
İsim
يُمَارُونَ
tartışan(lar)
Fiil
Kök: مري
فِى
hakkında
Edat
ٱلسَّاعَةِ
(o) sa'at
İsim
Kök: سوع
لَفِى
içindedirler
Edat
ضَلَٰلٍۭ
bir sapıklık
İsim
Kök: ضلل
بَعِيدٍ
uzak
İsim
Kök: بعد

Meal

Only those wish to hasten it who believe not in it: those who believe hold it in awe, and know that it is the Truth. Behold, verily those that dispute concerning the Hour are far astray.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

O'na inanmayanlar kıyametin çabuk gelmesini istiyorlar. İnananlar ise O'ndan korkarlar ve O'nun hak olduğunu bilirler. İyi bilin ki, kıyamet saati hakkında tartışanlar derin bir sapıklık içindedirler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ona (Son Saat’e) inanmayanlar, onunla ilgili olarak acele ederler. İnananlar ise ondan korkar ve onun gerçek olduğunu bilirler. Dikkat edin! O (Son) Saat hakkında tartışanlar, uzak bir sapkınlık içindedir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Those who believe not therein seek to hasten it, while those who believe are fearful of it and know that it is the Truth. Are not they who dispute, in doubt concerning the Hour, far astray?

M. Pickthall · EN · public-domain