← السورة 42

42:18

يَسْتَعْجِلُ بِهَا ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِهَا ۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مُشْفِقُونَ مِنْهَا وَيَعْلَمُونَ أَنَّهَا ٱلْحَقُّ ۗ أَلَآ إِنَّ ٱلَّذِينَ يُمَارُونَ فِى ٱلسَّاعَةِ لَفِى ضَلَـٰلٍۭ بَعِيدٍ

كلمة بكلمة

يَسْتَعْجِلُ
Seek to hasten
فعل
الجذر: عجل
بِهَا
[of] it
حرف جر
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
لَا
(do) not
حرف جر
يُؤْمِنُونَ
believe
فعل
الجذر: أمن
بِهَا
in it
حرف جر
وَٱلَّذِينَ
and those who
حرف جر
ءَامَنُوا۟
believe
فعل
الجذر: أمن
مُشْفِقُونَ
(are) fearful
اسم
الجذر: شفق
مِنْهَا
of it
حرف جر
وَيَعْلَمُونَ
and know
فعل
الجذر: علم
أَنَّهَا
that it
حرف جر
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
اسم
الجذر: حقق
أَلَآ
Unquestionably
حرف جر
إِنَّ
indeed
حرف جر
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
يُمَارُونَ
dispute
فعل
الجذر: مري
فِى
concerning
حرف جر
ٱلسَّاعَةِ
the Hour
اسم
الجذر: سوع
لَفِى
(are) certainly in
حرف جر
ضَلَٰلٍۭ
error
اسم
الجذر: ضلل
بَعِيدٍ
far
اسم
الجذر: بعد

الترجمة

Only those wish to hasten it who believe not in it: those who believe hold it in awe, and know that it is the Truth. Behold, verily those that dispute concerning the Hour are far astray.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

O'na inanmayanlar kıyametin çabuk gelmesini istiyorlar. İnananlar ise O'ndan korkarlar ve O'nun hak olduğunu bilirler. İyi bilin ki, kıyamet saati hakkında tartışanlar derin bir sapıklık içindedirler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ona (Son Saat’e) inanmayanlar, onunla ilgili olarak acele ederler. İnananlar ise ondan korkar ve onun gerçek olduğunu bilirler. Dikkat edin! O (Son) Saat hakkında tartışanlar, uzak bir sapkınlık içindedir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Those who believe not therein seek to hasten it, while those who believe are fearful of it and know that it is the Truth. Are not they who dispute, in doubt concerning the Hour, far astray?

M. Pickthall · EN · public-domain