← Sure 43

43:35

وَزُخْرُفًا ۚ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَـٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۚ وَٱلْـَٔاخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ

Kelime kelime

وَزُخْرُفًا
ve (nice) süsler
İsim
Kök: زخرف
وَإِن
(başka) değil
Edat
كُلُّ
bütün
İsim
Kök: كلل
ذَٰلِكَ
bunlar
İsim
لَمَّا
sadece
Edat
مَتَٰعُ
geçici menfaatleridir
İsim
Kök: متع
ٱلْحَيَوٰةِ
hayatının
İsim
Kök: حيي
ٱلدُّنْيَا
dünya
İsim
Kök: دنو
وَٱلْءَاخِرَةُ
ahiret ise
İsim
Kök: أخر
عِندَ
katında
İsim
Kök: عند
رَبِّكَ
Rabbinin
İsim
Kök: ربب
لِلْمُتَّقِينَ
muttakiler içindir
İsim
Kök: وقي

Meal

And also adornments of gold. But all this were nothing but conveniences of the present life: The Hereafter, in the sight of thy Lord is for the Righteous.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Daha nice altın ziynetler verirdik. Çünkü bunların bizce hiçbir kıymeti yoktur. Bütün bunlar dünya hayatının geçici menfaatinden başka bir şey değildir. Ahiret ise Rabbin katında takva sahipleri içindir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Onlara çeşitli) ziynetler (verirdik). Bütün bunlar, sadece dünya hayatının geçimliğidir. Ahiret ise Rabbinin katında muttakîlere (duyarlı olanlara) özeldir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And ornaments of gold. Yet all that would have been but a provision of the life of the world. And the Hereafter with your Lord would have been for those who keep from evil.

M. Pickthall · EN · public-domain