← السورة 43

43:35

وَزُخْرُفًا ۚ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَـٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۚ وَٱلْـَٔاخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ

كلمة بكلمة

وَزُخْرُفًا
And ornaments of gold
اسم
الجذر: زخرف
وَإِن
And not (is)
حرف جر
كُلُّ
all
اسم
الجذر: كلل
ذَٰلِكَ
that
اسم
لَمَّا
but
حرف جر
مَتَٰعُ
an enjoyment
اسم
الجذر: متع
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
اسم
الجذر: حيي
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
اسم
الجذر: دنو
وَٱلْءَاخِرَةُ
And the Hereafter
اسم
الجذر: أخر
عِندَ
with
اسم
الجذر: عند
رَبِّكَ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
لِلْمُتَّقِينَ
(is) for the righteous
اسم
الجذر: وقي

الترجمة

And also adornments of gold. But all this were nothing but conveniences of the present life: The Hereafter, in the sight of thy Lord is for the Righteous.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Daha nice altın ziynetler verirdik. Çünkü bunların bizce hiçbir kıymeti yoktur. Bütün bunlar dünya hayatının geçici menfaatinden başka bir şey değildir. Ahiret ise Rabbin katında takva sahipleri içindir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Onlara çeşitli) ziynetler (verirdik). Bütün bunlar, sadece dünya hayatının geçimliğidir. Ahiret ise Rabbinin katında muttakîlere (duyarlı olanlara) özeldir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And ornaments of gold. Yet all that would have been but a provision of the life of the world. And the Hereafter with your Lord would have been for those who keep from evil.

M. Pickthall · EN · public-domain