← Surah 43

43:35

وَزُخْرُفًا ۚ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَـٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۚ وَٱلْـَٔاخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ

Word by word

وَزُخْرُفًا
And ornaments of gold
Noun
Root: زخرف
وَإِن
And not (is)
Preposition
كُلُّ
all
Noun
Root: كلل
ذَٰلِكَ
that
Noun
لَمَّا
but
Preposition
مَتَٰعُ
an enjoyment
Noun
Root: متع
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
Noun
Root: حيي
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
Noun
Root: دنو
وَٱلْءَاخِرَةُ
And the Hereafter
Noun
Root: أخر
عِندَ
with
Noun
Root: عند
رَبِّكَ
your Lord
Noun
Root: ربب
لِلْمُتَّقِينَ
(is) for the righteous
Noun
Root: وقي

Translation

And also adornments of gold. But all this were nothing but conveniences of the present life: The Hereafter, in the sight of thy Lord is for the Righteous.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Daha nice altın ziynetler verirdik. Çünkü bunların bizce hiçbir kıymeti yoktur. Bütün bunlar dünya hayatının geçici menfaatinden başka bir şey değildir. Ahiret ise Rabbin katında takva sahipleri içindir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Onlara çeşitli) ziynetler (verirdik). Bütün bunlar, sadece dünya hayatının geçimliğidir. Ahiret ise Rabbinin katında muttakîlere (duyarlı olanlara) özeldir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And ornaments of gold. Yet all that would have been but a provision of the life of the world. And the Hereafter with your Lord would have been for those who keep from evil.

M. Pickthall · EN · public-domain