← Sure 45

45:21

أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ ٱجْتَرَحُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن نَّجْعَلَهُمْ كَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ سَوَآءً مَّحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ ۚ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ

Kelime kelime

أَمْ
yoksa
Edat
حَسِبَ
sandılar (mı ki?)
Fiil
Kök: حسب
ٱلَّذِينَ
kimseler
İsim
ٱجْتَرَحُوا۟
işleyen
Fiil
Kök: جرح
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
kötülükleri
İsim
Kök: سوأ
أَن
onları yapacağımızı
Edat
نَّجْعَلَهُمْ
yaptı
Fiil
Kök: جعل
كَٱلَّذِينَ
kimseler gibi
Edat
ءَامَنُوا۟
inanan
Fiil
Kök: أمن
وَعَمِلُوا۟
ve yapan
Fiil
Kök: عمل
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
iyi ameller
İsim
Kök: صلح
سَوَآءً
bir olacak (öyle mi?)
İsim
Kök: سوي
مَّحْيَاهُمْ
yaşamaları
İsim
Kök: حيي
وَمَمَاتُهُمْ
ve ölümleri
İsim
Kök: موت
سَآءَ
ne kötü
Fiil
Kök: سوأ
مَا
hüküm veriyorlar
İsim
يَحْكُمُونَ
hüküm veriyorsunuz
Fiil
Kök: حكم

Meal

What! Do those who seek after evil ways think that We shall hold them equal with those who believe and do righteous deeds,- that equal will be their life and their death? Ill is the judgment that they make.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Yoksa, kötülük işleyenler, hayatlarında ve ölümlerinde kendilerini, iman edip iyi ameller işleyen kimselerle bir tutacağımızı mı zannettiler? Ne kötü hüküm veriyorlar!

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Yoksa kötülük işleyenler ölümlerinde ve hayatlarında kendilerini, iman edip iyi işler yapanlarla bir mi tutacağımızı sandılar? Ne kötü hüküm veriyorlar!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Or do those who commit ill-deeds suppose that We shall make them as those who believe and do good works, the same in life and death? Bad is their judgment!

M. Pickthall · EN · public-domain