← Sure 6

6:116

وَإِن تُطِعْ أَكْثَرَ مَن فِى ٱلْأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ

Kelime kelime

وَإِن
eğer
Edat
تُطِعْ
uysan
Fiil
Kök: طوع
أَكْثَرَ
çoğuna
İsim
Kök: كثر
مَن
kimselerin
İsim
فِى
yeryüzünde
Edat
ٱلْأَرْضِ
yerin
İsim
Kök: أرض
يُضِلُّوكَ
seni saptırırlar
Fiil
Kök: ضلل
عَن
yolundan
Edat
سَبِيلِ
Allah
İsim
Kök: سبل
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
إِن
onlar uyuyorlar
Edat
يَتَّبِعُونَ
onlar uyuyorlar
Fiil
Kök: تبع
إِلَّا
sadece
Edat
ٱلظَّنَّ
zanna
İsim
Kök: ظنن
وَإِنْ
ve
Edat
هُمْ
onlar
İsim
إِلَّا
sadece
Edat
يَخْرُصُونَ
saçmalıyorlar
Fiil
Kök: خرص

Meal

Wert thou to follow the common run of those on earth, they will lead thee away from the way of Allah. They follow nothing but conjecture: they do nothing but lie.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Eğer yeryüzündekilerin çoğunluğuna uyarsan seni Allah yolundan saptırırlar. Çünkü onlar sadece "zann"a uyarlar ve saçmalarlar.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Yeryüzünde bulunanların çoğuna uyacak olursan, seni Allah’ın yolundan saptırırlar. Onlar, zandan başka bir şeye uymuyorlar ve onlar yalandan başka bir şey söylemiyorlar.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

If thou obeyedst most of those on earth they would mislead thee far from Allah's way. They follow naught but an opinion, and they do but guess.

M. Pickthall · EN · public-domain