← السورة 6

6:116

وَإِن تُطِعْ أَكْثَرَ مَن فِى ٱلْأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ

كلمة بكلمة

وَإِن
And if
حرف جر
تُطِعْ
you obey
فعل
الجذر: طوع
أَكْثَرَ
most
اسم
الجذر: كثر
مَن
of
اسم
فِى
(those) in
حرف جر
ٱلْأَرْضِ
the earth
اسم
الجذر: أرض
يُضِلُّوكَ
they will mislead you
فعل
الجذر: ضلل
عَن
from
حرف جر
سَبِيلِ
(the) way
اسم
الجذر: سبل
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
إِن
Not
حرف جر
يَتَّبِعُونَ
they follow
فعل
الجذر: تبع
إِلَّا
except
حرف جر
ٱلظَّنَّ
[the] assumption
اسم
الجذر: ظنن
وَإِنْ
and not
حرف جر
هُمْ
they (do)
اسم
إِلَّا
except
حرف جر
يَخْرُصُونَ
guess
فعل
الجذر: خرص

الترجمة

Wert thou to follow the common run of those on earth, they will lead thee away from the way of Allah. They follow nothing but conjecture: they do nothing but lie.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Eğer yeryüzündekilerin çoğunluğuna uyarsan seni Allah yolundan saptırırlar. Çünkü onlar sadece "zann"a uyarlar ve saçmalarlar.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Yeryüzünde bulunanların çoğuna uyacak olursan, seni Allah’ın yolundan saptırırlar. Onlar, zandan başka bir şeye uymuyorlar ve onlar yalandan başka bir şey söylemiyorlar.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

If thou obeyedst most of those on earth they would mislead thee far from Allah's way. They follow naught but an opinion, and they do but guess.

M. Pickthall · EN · public-domain