← Sure 63

63:1

إِذَا جَآءَكَ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ قَالُوا۟ نَشْهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُۥ وَٱللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ لَكَـٰذِبُونَ

Kelime kelime

إِذَا
zaman
İsim
جَآءَكَ
sana geldikleri
Fiil
Kök: جيأ
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
münafıklar
İsim
Kök: نفق
قَالُوا۟
derler
Fiil
Kök: قول
نَشْهَدُ
tanıklık ederiz
Fiil
Kök: شهد
إِنَّكَ
muhakkak ki senin
Edat
لَرَسُولُ
elçisi olduğuna
İsim
Kök: رسل
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
وَٱللَّهُ
ve Allah
İsim
Kök: أله
يَعْلَمُ
bilir (ki)
Fiil
Kök: علم
إِنَّكَ
sen muhakkak
Edat
لَرَسُولُهُۥ
onun elçisisin
İsim
Kök: رسل
وَٱللَّهُ
ve Allah
İsim
Kök: أله
يَشْهَدُ
tanıklık eder
Fiil
Kök: شهد
إِنَّ
şüphesiz
Edat
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
münafıkların
İsim
Kök: نفق
لَكَٰذِبُونَ
yalancılıklarına
İsim
Kök: كذب

Meal

When the Hypocrites come to thee, they say, "We bear witness that thou art indeed the Messenger of Allah." Yea, Allah knoweth that thou art indeed His Messenger, and Allah beareth witness that the Hypocrites are indeed liars.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Münafıklar sana geldikleri vakit: "Şahitlik ederiz ki sen muhakkak Allah'ın elçisisin." derler. Senin mutlaka kendisinin elçisi olduğunu Allah bilir ve Allah münafıkların yalancı olduklarına şahitlik eder.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Münafıklar sana geldiklerinde “Şahitlik ederiz ki şüphesiz sen Allah’ın Elçisisin!” derler. Allah senin elbette kendi elçisi olduğunu bilmektedir. Allah münafıkların yalancı olduklarına elbette şahittir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

When the hypocrites come unto thee (O Muhammad), they say: We bear witness that thou art indeed Allah's messenger. And Allah knoweth that thou art indeed His messenger, and Allah beareth witness that the hypocrites indeed are speaking falsely.

M. Pickthall · EN · public-domain