← السورة 63

63:1

إِذَا جَآءَكَ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ قَالُوا۟ نَشْهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُۥ وَٱللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ لَكَـٰذِبُونَ

كلمة بكلمة

إِذَا
When
اسم
جَآءَكَ
come to you
فعل
الجذر: جيأ
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
the hypocrites
اسم
الجذر: نفق
قَالُوا۟
they say
فعل
الجذر: قول
نَشْهَدُ
We testify
فعل
الجذر: شهد
إِنَّكَ
that you
حرف جر
لَرَسُولُ
(are) surely (the) Messenger
اسم
الجذر: رسل
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
يَعْلَمُ
knows
فعل
الجذر: علم
إِنَّكَ
that you
حرف جر
لَرَسُولُهُۥ
(are) surely His Messenger
اسم
الجذر: رسل
وَٱللَّهُ
and Allah
اسم
الجذر: أله
يَشْهَدُ
testifies
فعل
الجذر: شهد
إِنَّ
that
حرف جر
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites
اسم
الجذر: نفق
لَكَٰذِبُونَ
(are) surely liars
اسم
الجذر: كذب

الترجمة

When the Hypocrites come to thee, they say, "We bear witness that thou art indeed the Messenger of Allah." Yea, Allah knoweth that thou art indeed His Messenger, and Allah beareth witness that the Hypocrites are indeed liars.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Münafıklar sana geldikleri vakit: "Şahitlik ederiz ki sen muhakkak Allah'ın elçisisin." derler. Senin mutlaka kendisinin elçisi olduğunu Allah bilir ve Allah münafıkların yalancı olduklarına şahitlik eder.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Münafıklar sana geldiklerinde “Şahitlik ederiz ki şüphesiz sen Allah’ın Elçisisin!” derler. Allah senin elbette kendi elçisi olduğunu bilmektedir. Allah münafıkların yalancı olduklarına elbette şahittir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

When the hypocrites come unto thee (O Muhammad), they say: We bear witness that thou art indeed Allah's messenger. And Allah knoweth that thou art indeed His messenger, and Allah beareth witness that the hypocrites indeed are speaking falsely.

M. Pickthall · EN · public-domain