← Sure 64

64:7

زَعَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَن لَّن يُبْعَثُوا۟ ۚ قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّى لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلْتُمْ ۚ وَذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌ

Kelime kelime

زَعَمَ
sandılar
Fiil
Kök: زعم
ٱلَّذِينَ
kimseler
İsim
كَفَرُوٓا۟
inkar eden(ler)
Fiil
Kök: كفر
أَن
kesinlikle
Edat
لَّن
asla
Edat
يُبْعَثُوا۟
diriltilmeyeceklerini
Fiil
Kök: بعث
قُلْ
de ki
Fiil
Kök: قول
بَلَىٰ
hayır
Edat
وَرَبِّى
Rabbim hakkı için
İsim
Kök: ربب
لَتُبْعَثُنَّ
mutlaka diriltileceksiniz
Fiil
Kök: بعث
ثُمَّ
sonra
Edat
لَتُنَبَّؤُنَّ
size haber verilecektir
Fiil
Kök: نبأ
بِمَا
şeyler
Edat
عَمِلْتُمْ
yaptıklarınız
Fiil
Kök: عمل
وَذَٰلِكَ
ve bu
Edat
عَلَى
göre
Edat
ٱللَّهِ
Allah'a
İsim
Kök: أله
يَسِيرٌ
kolaydır
İsim
Kök: يسر

Meal

The Unbelievers think that they will not be raised up (for Judgment). Say: "Yea, By my Lord, Ye shall surely be raised up: then shall ye be told (the truth) of all that ye did. And that is easy for Allah."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

İnkâr edenler, katiyyen diriltilmeyeceklerini sandılar. De ki: "Hayır! Rabbim hakkı için mutlaka diriltileceksiniz, sonra yaptıklarınız size haber verilecektir. Bu, Allah'a göre kolaydır".

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kâfir olanlar, asla ve asla diriltilmeyeceklerini sanmışlardı. De ki: “Hayır! Rabbime yemin olsun: Şüphesiz ki diriltileceksiniz; sonra (da) yaptıklarınız size mutlaka bildirilecektir. Bu, Allah’a kolaydır.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Those who disbelieve assert that they will not be raised again. Say (unto them, O Muhammad): Yea, verily, by my Lord! ye will be raised again and then ye will be informed of what ye did; and that is easy for Allah.

M. Pickthall · EN · public-domain