← السورة 64

64:7

زَعَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَن لَّن يُبْعَثُوا۟ ۚ قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّى لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلْتُمْ ۚ وَذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌ

كلمة بكلمة

زَعَمَ
Claim
فعل
الجذر: زعم
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
كَفَرُوٓا۟
disbelieve
فعل
الجذر: كفر
أَن
that
حرف جر
لَّن
never
حرف جر
يُبْعَثُوا۟
will they be raised
فعل
الجذر: بعث
قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
بَلَىٰ
Yes
حرف جر
وَرَبِّى
by my Lord
اسم
الجذر: ربب
لَتُبْعَثُنَّ
surely you will be raised
فعل
الجذر: بعث
ثُمَّ
then
حرف جر
لَتُنَبَّؤُنَّ
surely you will be informed
فعل
الجذر: نبأ
بِمَا
of what
حرف جر
عَمِلْتُمْ
you did
فعل
الجذر: عمل
وَذَٰلِكَ
And that
حرف جر
عَلَى
for
حرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
يَسِيرٌ
(is) easy
اسم
الجذر: يسر

الترجمة

The Unbelievers think that they will not be raised up (for Judgment). Say: "Yea, By my Lord, Ye shall surely be raised up: then shall ye be told (the truth) of all that ye did. And that is easy for Allah."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

İnkâr edenler, katiyyen diriltilmeyeceklerini sandılar. De ki: "Hayır! Rabbim hakkı için mutlaka diriltileceksiniz, sonra yaptıklarınız size haber verilecektir. Bu, Allah'a göre kolaydır".

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kâfir olanlar, asla ve asla diriltilmeyeceklerini sanmışlardı. De ki: “Hayır! Rabbime yemin olsun: Şüphesiz ki diriltileceksiniz; sonra (da) yaptıklarınız size mutlaka bildirilecektir. Bu, Allah’a kolaydır.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Those who disbelieve assert that they will not be raised again. Say (unto them, O Muhammad): Yea, verily, by my Lord! ye will be raised again and then ye will be informed of what ye did; and that is easy for Allah.

M. Pickthall · EN · public-domain