← Sure 66

66:3

وَإِذْ أَسَرَّ ٱلنَّبِىُّ إِلَىٰ بَعْضِ أَزْوَٰجِهِۦ حَدِيثًا فَلَمَّا نَبَّأَتْ بِهِۦ وَأَظْهَرَهُ ٱللَّهُ عَلَيْهِ عَرَّفَ بَعْضَهُۥ وَأَعْرَضَ عَنۢ بَعْضٍ ۖ فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِۦ قَالَتْ مَنْ أَنۢبَأَكَ هَـٰذَا ۖ قَالَ نَبَّأَنِىَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْخَبِيرُ

Kelime kelime

وَإِذْ
ve hani
Edat
أَسَرَّ
gizlice söylemişti
Fiil
Kök: سرر
ٱلنَّبِىُّ
peygamber
İsim
Kök: نبأ
إِلَىٰ
birine
Edat
بَعْضِ
biri
İsim
Kök: بعض
أَزْوَٰجِهِۦ
eşlerinden
İsim
Kök: زوج
حَدِيثًا
bir söz
İsim
Kök: حدث
فَلَمَّا
ne zaman ki
Edat
نَبَّأَتْ
(eşi) haber verdi
Fiil
Kök: نبأ
بِهِۦ
onu (sözü)
Edat
وَأَظْهَرَهُ
ve onu muttali kıldı
Fiil
Kök: ظهر
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
عَلَيْهِ
ona (peypambere)
Edat
عَرَّفَ
bildirmişti
Fiil
Kök: عرف
بَعْضَهُۥ
onun bir kısmını
İsim
Kök: بعض
وَأَعْرَضَ
ve vazgeçmişti
Fiil
Kök: عرض
عَنۢ
bir kısmından da
Edat
بَعْضٍ
diğerinin
İsim
Kök: بعض
فَلَمَّا
ne zaman ki
Edat
نَبَّأَهَا
eşine haber verince
Fiil
Kök: نبأ
بِهِۦ
bunu
Edat
قَالَتْ
(eşi) dedi
Fiil
Kök: قول
مَنْ
kim?
İsim
أَنۢبَأَكَ
sana söyledi
Fiil
Kök: نبأ
هَٰذَا
bunu
Edat
قَالَ
dedi ki
Fiil
Kök: قول
نَبَّأَنِىَ
bana söyledi
Fiil
Kök: نبأ
ٱلْعَلِيمُ
bilen
İsim
Kök: علم
ٱلْخَبِيرُ
haber alan
İsim
Kök: خبر

Meal

When the Prophet disclosed a matter in confidence to one of his consorts, and she then divulged it (to another), and Allah made it known to him, he confirmed part thereof and repudiated a part. Then when he told her thereof, she said, "Who told thee this? "He said, "He told me Who knows and is well-acquainted (with all things)."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Peygamber, eşlerinden birine gizlice bir söz söylemişti. Fakat eşi, o sözü başkalarına haber verip Allah da bunu Peygamber'e açıklayınca, Peygamber (eşine) bir kısmını bildirmiş bir kısmından da vazgeçmişti. Peygamber bunu ona haber verince eşi: "Bunu sana kim söyledi?" dedi. Peygamber "Bilen, her şeyden haberi olan Allah bana söyledi." dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Hani Peygamber, eşlerinden birine gizlice bir söz söylemişti. (Fakat eşi) o sözü (başkasına) bildirip Allah da bunu (Peygamber’e) açıklayınca, o da (konunun) bir kısmını (eşine) bildirmiş, bir kısmından da vazgeçmişti. (Peygamber) bunu ona (eşine) bildirince, (eşi) “Bunu sana kim bildirdi?” diye sormuş, o da “Bilen, haberdar olan (Allah) bana bildirdi.” demişti.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

When the Prophet confided a fact unto one of his wives and when she afterward divulged it and Allah apprised him thereof, he made known (to her) part thereof and passed over part. And when he told it her she said: Who hath told thee? He said: The Knower, the Aware hath told me.

M. Pickthall · EN · public-domain