← Sure 7

7:103

ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِم مُّوسَىٰ بِـَٔايَـٰتِنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَظَلَمُوا۟ بِهَا ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ

Kelime kelime

ثُمَّ
sonra
Edat
بَعَثْنَا
gönderdik
Fiil
Kök: بعث
مِنۢ
ardlarından
Edat
بَعْدِهِم
sonra
İsim
Kök: بعد
مُّوسَىٰ
Musa'yı
İsim
بِـَٔايَٰتِنَآ
ayetlerimizle
İsim
Kök: أيي
إِلَىٰ
Fir'avn'a
Edat
فِرْعَوْنَ
Fir'avn
İsim
وَمَلَإِي۟هِۦ
ve onun ileri gelenlerine
İsim
Kök: ملأ
فَظَلَمُوا۟
haksızlık ettiler
Fiil
Kök: ظلم
بِهَا
(ayetlerimize)
Edat
فَٱنظُرْ
fakat bak
Fiil
Kök: نظر
كَيْفَ
nasıl
İsim
Kök: كيف
كَانَ
oldu
Fiil
Kök: كون
عَٰقِبَةُ
sonu
İsim
Kök: عقب
ٱلْمُفْسِدِينَ
bozguncuların
İsim
Kök: فسد

Meal

Then after them We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his chiefs, but they wrongfully rejected them: So see what was the end of those who made mischief.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Sonra onların arkasından Musa'yı mucizelerimizle Firavun'a ve topluluğuna gönderdik. Tuttular o mucizeleri inkâr ettiler. Ettiler de bak, o bozguncuların âkıbetleri nasıl oldu!

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Sonra onların ardından da Musa’yı delillerimizle Firavun'a ve yöneticilerine göndermiştik de onlara (delillerimize) haksızlık etmişlerdi. Bozguncuların sonu nasıl olmuş, bir bak!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Then, after them, We sent Moses with our tokens unto Pharaoh and his chiefs, but they repelled them. Now, see the nature of the consequence for the corrupters!

M. Pickthall · EN · public-domain