← Surah 7

7:103

ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِم مُّوسَىٰ بِـَٔايَـٰتِنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَظَلَمُوا۟ بِهَا ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ

Word by word

ثُمَّ
Then
Preposition
بَعَثْنَا
We sent
Verb
Root: بعث
مِنۢ
from
Preposition
بَعْدِهِم
after them
Noun
Root: بعد
مُّوسَىٰ
Musa
Noun
بِـَٔايَٰتِنَآ
with Our Signs
Noun
Root: أيي
إِلَىٰ
to
Preposition
فِرْعَوْنَ
Firaun
Noun
وَمَلَإِي۟هِۦ
and his chiefs
Noun
Root: ملأ
فَظَلَمُوا۟
But they were unjust
Verb
Root: ظلم
بِهَا
to them
Preposition
فَٱنظُرْ
So see
Verb
Root: نظر
كَيْفَ
how
Noun
Root: كيف
كَانَ
was
Verb
Root: كون
عَٰقِبَةُ
(the) end
Noun
Root: عقب
ٱلْمُفْسِدِينَ
(of) the corrupters
Noun
Root: فسد

Translation

Then after them We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his chiefs, but they wrongfully rejected them: So see what was the end of those who made mischief.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Sonra onların arkasından Musa'yı mucizelerimizle Firavun'a ve topluluğuna gönderdik. Tuttular o mucizeleri inkâr ettiler. Ettiler de bak, o bozguncuların âkıbetleri nasıl oldu!

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Sonra onların ardından da Musa’yı delillerimizle Firavun'a ve yöneticilerine göndermiştik de onlara (delillerimize) haksızlık etmişlerdi. Bozguncuların sonu nasıl olmuş, bir bak!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Then, after them, We sent Moses with our tokens unto Pharaoh and his chiefs, but they repelled them. Now, see the nature of the consequence for the corrupters!

M. Pickthall · EN · public-domain