← Sure 7

7:123

قَالَ فِرْعَوْنُ ءَامَنتُم بِهِۦ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِى ٱلْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُوا۟ مِنْهَآ أَهْلَهَا ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ

Kelime kelime

قَالَ
dedi
Fiil
Kök: قول
فِرْعَوْنُ
Fir'avn
İsim
ءَامَنتُم
inandınız mı?
Fiil
Kök: أمن
بِهِۦ
ona
Edat
قَبْلَ
önce
İsim
Kök: قبل
أَنْ
ben izin vermeden
Edat
ءَاذَنَ
ben izin vermeden
Fiil
Kök: أذن
لَكُمْ
size
Edat
إِنَّ
muhakkak ki
Edat
هَٰذَا
bu
Edat
لَمَكْرٌ
bir tuzaktır
İsim
Kök: مكر
مَّكَرْتُمُوهُ
kurduğunuz
Fiil
Kök: مكر
فِى
şehirde
Edat
ٱلْمَدِينَةِ
Medine
İsim
Kök: مدن
لِتُخْرِجُوا۟
çıkarmak için
Fiil
Kök: خرج
مِنْهَآ
oradan
Edat
أَهْلَهَا
halkını
İsim
Kök: أهل
فَسَوْفَ
ama yakında
Edat
تَعْلَمُونَ
bileceksiniz
Fiil
Kök: علم

Meal

Said Pharaoh: "Believe ye in Him before I give you permission? Surely this is a trick which ye have planned in the city to drive out its people: but soon shall ye know (the consequences).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Firavun: "Ben size izin vermeden iman ettiniz ha!" dedi. "Şüphesiz bu bir hiledir, siz bunu şehirde kurmuşsunuz, yerli halkı oradan çıkarmak istiyorsunuz, sonra anlayacaksınız!"

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Firavun onlara şöyle demişti: “Ben size izin vermeden ona iman ettiniz (öyle mi)? Şüphesiz ki bu, halkını oradan çıkarasınız diye şehirde kurduğunuz bir tuzaktır. İleride (gerçeği) bileceksiniz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Pharaoh said: Ye believe in Him before I give you leave! Lo! this is the plot that ye have plotted in the city that ye may drive its people hence. But ye shall come to know!

M. Pickthall · EN · public-domain