← Surah 7

7:123

قَالَ فِرْعَوْنُ ءَامَنتُم بِهِۦ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِى ٱلْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُوا۟ مِنْهَآ أَهْلَهَا ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ

Word by word

قَالَ
Said
Verb
Root: قول
فِرْعَوْنُ
Firaun
Noun
ءَامَنتُم
You believed
Verb
Root: أمن
بِهِۦ
in him
Preposition
قَبْلَ
before
Noun
Root: قبل
أَنْ
[that]
Preposition
ءَاذَنَ
I give permission
Verb
Root: أذن
لَكُمْ
to you
Preposition
إِنَّ
Indeed
Preposition
هَٰذَا
this
Preposition
لَمَكْرٌ
(is) surely a plot
Noun
Root: مكر
مَّكَرْتُمُوهُ
you have plotted it
Verb
Root: مكر
فِى
in
Preposition
ٱلْمَدِينَةِ
the city
Noun
Root: مدن
لِتُخْرِجُوا۟
so that you may drive out
Verb
Root: خرج
مِنْهَآ
from it
Preposition
أَهْلَهَا
its people
Noun
Root: أهل
فَسَوْفَ
But soon
Preposition
تَعْلَمُونَ
you will know
Verb
Root: علم

Translation

Said Pharaoh: "Believe ye in Him before I give you permission? Surely this is a trick which ye have planned in the city to drive out its people: but soon shall ye know (the consequences).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Firavun: "Ben size izin vermeden iman ettiniz ha!" dedi. "Şüphesiz bu bir hiledir, siz bunu şehirde kurmuşsunuz, yerli halkı oradan çıkarmak istiyorsunuz, sonra anlayacaksınız!"

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Firavun onlara şöyle demişti: “Ben size izin vermeden ona iman ettiniz (öyle mi)? Şüphesiz ki bu, halkını oradan çıkarasınız diye şehirde kurduğunuz bir tuzaktır. İleride (gerçeği) bileceksiniz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Pharaoh said: Ye believe in Him before I give you leave! Lo! this is the plot that ye have plotted in the city that ye may drive its people hence. But ye shall come to know!

M. Pickthall · EN · public-domain