← Sure 7

7:85

وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۗ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥ ۖ قَدْ جَآءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ ۖ فَأَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَٱلْمِيزَانَ وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَـٰحِهَا ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

Kelime kelime

وَإِلَىٰ
ve
Edat
مَدْيَنَ
Medyen'e
İsim
Kök: مدن
أَخَاهُمْ
kardeşleri
İsim
Kök: أخو
شُعَيْبًا
Şuayb'i (gönderdik)
İsim
قَالَ
dedi
Fiil
Kök: قول
يَٰقَوْمِ
Ey kavmim
İsim
Kök: قوم
ٱعْبُدُوا۟
kulluk edin
Fiil
Kök: عبد
ٱللَّهَ
Allah'a
İsim
Kök: أله
مَا
yoktur
Edat
لَكُم
sizin
Edat
مِّنْ
hiç
Edat
إِلَٰهٍ
tanrınız
İsim
Kök: أله
غَيْرُهُۥ
O'ndan başka
İsim
Kök: غير
قَدْ
doğrusu
Edat
جَآءَتْكُم
size geldi
Fiil
Kök: جيأ
بَيِّنَةٌ
açık bir delil
İsim
Kök: بين
مِّن
Rabbinizden
Edat
رَّبِّكُمْ
Rabbiniz
İsim
Kök: ربب
فَأَوْفُوا۟
tam yapın
Fiil
Kök: وفي
ٱلْكَيْلَ
ölçüyü
İsim
Kök: كيل
وَٱلْمِيزَانَ
ve tartıyı
İsim
Kök: وزن
وَلَا
ve
Edat
تَبْخَسُوا۟
eksiltmeyin
Fiil
Kök: بخس
ٱلنَّاسَ
insanların
İsim
Kök: أنس
أَشْيَآءَهُمْ
eşyalarını
İsim
Kök: شيأ
وَلَا
bozgunculuk yapmayın
Edat
تُفْسِدُوا۟
bozgunculuk
Fiil
Kök: فسد
فِى
yeryüzünde
Edat
ٱلْأَرْضِ
yerin
İsim
Kök: أرض
بَعْدَ
sonra
İsim
Kök: بعد
إِصْلَٰحِهَا
düzeltildikten
İsim
Kök: صلح
ذَٰلِكُمْ
böylesi
İsim
خَيْرٌ
daha iyidir
İsim
Kök: خير
لَّكُمْ
sizin için
Edat
إِن
eğer
Edat
كُنتُم
iseniz
Fiil
Kök: كون
مُّؤْمِنِينَ
inananlar
İsim
Kök: أمن

Meal

To the Madyan people We sent Shu'aib, one of their own brethren: he said: "O my people! worship Allah; Ye have no other god but Him. Now hath come unto you a clear (Sign) from your Lord! Give just measure and weight, nor withhold from the people the things that are their due; and do no mischief on the earth after it has been set in order: that will be best for you, if ye have Faith.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Medyen'e de kardeşleri Şuayb'ı (gönderdik): "Ey kavmim, dedi, Allah'a kulluk edin, sizin O'ndan başka bir ilâhınız yoktur. Size Rabbinizden açık bir delil geldi: Ölçüyü ve tartıyı tam yapın, insanların eşyalarını eksik vermeyin, düzeltildikten sonra yeryüzünde bozgunculuk yapmayın; eğer inanan (insan)lar iseniz, böylesi sizin için daha iyidir!"

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Medyen’e de kardeşleri Şuayb’ı (göndermiştik de onlara) şöyle demişti: “Ey kavmim, Allah’a kulluk edin! Sizin için O’ndan başka ilah yoktur. Elbette size Rabbinizden apaçık bir delil gelmiştir. Ölçüyü ve tartıyı tam yapın, insanların eşyalarını eksik vermeyin! Düzenine (ıslaha) kavuşturulduktan sonra yeryüzünde bozgunculuk yapmayın! İnanırsanız böylesi sizin için hayırlı olandır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And unto Midian (We sent) their brother, Shu'eyb. He said: O my people! Serve Allah. Ye have no other Allah save Him. Lo! a clear proof hath come unto you from your Lord; so give full measure and full weight and wrong not mankind in their goods, and work not confusion in the earth after the fair ordering thereof. That will be better for you, if ye are believers.

M. Pickthall · EN · public-domain