← Sure 7

7:87

وَإِن كَانَ طَآئِفَةٌ مِّنكُمْ ءَامَنُوا۟ بِٱلَّذِىٓ أُرْسِلْتُ بِهِۦ وَطَآئِفَةٌ لَّمْ يُؤْمِنُوا۟ فَٱصْبِرُوا۟ حَتَّىٰ يَحْكُمَ ٱللَّهُ بَيْنَنَا ۚ وَهُوَ خَيْرُ ٱلْحَـٰكِمِينَ

Kelime kelime

وَإِن
ve eğer
Edat
كَانَ
ise
Fiil
Kök: كون
طَآئِفَةٌ
bir kısmı
İsim
Kök: طوف
مِّنكُمْ
içinizden
Edat
ءَامَنُوا۟
inanmış
Fiil
Kök: أمن
بِٱلَّذِىٓ
kişiye
Edat
أُرْسِلْتُ
benimle gönderilen
Fiil
Kök: رسل
بِهِۦ
ona
Edat
وَطَآئِفَةٌ
ve bir kısmı da
İsim
Kök: طوف
لَّمْ
inanmamış ise
Edat
يُؤْمِنُوا۟
iman edinceye
Fiil
Kök: أمن
فَٱصْبِرُوا۟
sabredin
Fiil
Kök: صبر
حَتَّىٰ
kadar
Edat
يَحْكُمَ
hükmedinceye
Fiil
Kök: حكم
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
بَيْنَنَا
aramızda
İsim
Kök: بين
وَهُوَ
ve O
Edat
خَيْرُ
en iyisidir
İsim
Kök: خير
ٱلْحَٰكِمِينَ
hükmedenlerin
İsim
Kök: حكم

Meal

"And if there is a party among you who believes in the message with which I have been sent, and a party which does not believe, hold yourselves in patience until Allah doth decide between us: for He is the best to decide.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Eğer içinizden bir grup benimle gönderilene inanır, bir grup da inanmazsa, Allah aramızda hükmedinceye kadar sabredin. O, hüküm verenlerin en hayırlısıdır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

İçinizden bir grup benimle gönderilene inanır, bir grup da inanmazsa, Allah aramızda hükmedinceye kadar sabredip bekleyin! O, hüküm verenlerin en hayırlısıdır.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And if there is a party of you which believeth in that wherewith I have been sent, and there is a party which believeth not, then have patience until Allah judge between us. He is the Best of all who deal in judgment.

M. Pickthall · EN · public-domain