← Sure 71

71:4

يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ إِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ إِذَا جَآءَ لَا يُؤَخَّرُ ۖ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

Kelime kelime

يَغْفِرْ
bağışlasın
Fiil
Kök: غفر
لَكُم
sizin için
Edat
مِّن
bir kısmını
Edat
ذُنُوبِكُمْ
günahlarınızdan
İsim
Kök: ذنب
وَيُؤَخِّرْكُمْ
ve sizi ertelesin
Fiil
Kök: أخر
إِلَىٰٓ
kadar
Edat
أَجَلٍ
bir süreye
İsim
Kök: أجل
مُّسَمًّى
belli
İsim
Kök: سمو
إِنَّ
zira
Edat
أَجَلَ
süresi
İsim
Kök: أجل
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
إِذَا
zaman
İsim
جَآءَ
geldiği
Fiil
Kök: جيأ
لَا
ertelenmez
Edat
يُؤَخَّرُ
beni ertelersen
Fiil
Kök: أخر
لَوْ
keşke
Edat
كُنتُمْ
olsaydınız
Fiil
Kök: كون
تَعْلَمُونَ
bilenlerden
Fiil
Kök: علم

Meal

"So He may forgive you your sins and give you respite for a stated Term: for when the Term given by Allah is accomplished, it cannot be put forward: if ye only knew."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

"Günahlarınızı bağışlasın ve sizi belli bir süreye kadar ertelesin. Kuşkusuz Allah'ın takdir ettiği süre gelince ertelenmez. Eğer bilseydiniz.." (inanırdınız).

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Böylece Allah) da günahlarınızı bağışlasın ve sizi, belirli bir süreye kadar ertelesin (yaşatsın)!” Allah’ın (belirlediği) süresi gelince (o artık) ertelenmez. Keşke bilseydiniz!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

That He may forgive you somewhat of your sins and respite you to an appointed term. Lo! the term of Allah, when it cometh, cannot be delayed, if ye but knew.

M. Pickthall · EN · public-domain