← السورة 12

12:30

۞ وَقَالَ نِسْوَةٌ فِى ٱلْمَدِينَةِ ٱمْرَأَتُ ٱلْعَزِيزِ تُرَٰوِدُ فَتَىٰهَا عَن نَّفْسِهِۦ ۖ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا ۖ إِنَّا لَنَرَىٰهَا فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

كلمة بكلمة

وَقَالَ
And said
فعل
الجذر: قول
نِسْوَةٌ
women
اسم
الجذر: نسو
فِى
in
حرف جر
ٱلْمَدِينَةِ
the city
اسم
الجذر: مدن
ٱمْرَأَتُ
The wife of
اسم
الجذر: مرأ
ٱلْعَزِيزِ
Aziz
اسم
الجذر: عزز
تُرَٰوِدُ
(is) seeking to seduce
فعل
الجذر: رود
فَتَىٰهَا
her slave boy
اسم
الجذر: فتي
عَن
about
حرف جر
نَّفْسِهِۦ
himself
اسم
الجذر: نفس
قَدْ
indeed
حرف جر
شَغَفَهَا
he has impassioned her
فعل
الجذر: شغف
حُبًّا
(with) love
اسم
الجذر: حبب
إِنَّا
Indeed, we
حرف جر
لَنَرَىٰهَا
[we] surely see her
فعل
الجذر: رأي
فِى
in
حرف جر
ضَلَٰلٍ
an error
اسم
الجذر: ضلل
مُّبِينٍ
clear
اسم
الجذر: بين

الترجمة

Ladies said in the City: "The wife of the (great) 'Aziz is seeking to seduce her slave from his (true) self: Truly hath he inspired her with violent love: we see she is evidently going astray."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Şehirde bazı kadınlar da "Azizin karısı, delikanlısından murad almaya kalkmış, sevgi yüreğini yakıp kavuruyormuş, görüyoruz ki, kadın çıldırmış besbelli..." dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Şehirdeki bazı kadınlar şöyle demişti: “Aziz’in hanımı (cinsel olarak) delikanlısından yararlanmak istiyormuş. (Yusuf’un) sevdası onu tamamen kaplamış! Doğrusu biz onu apaçık bir şaşkınlık içinde görüyoruz.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And women in the city said: The ruler's wife is asking of her slave-boy an ill-deed. Indeed he has smitten her to the heart with love. We behold her in plain aberration.

M. Pickthall · EN · public-domain