← Sure 12

12:30

۞ وَقَالَ نِسْوَةٌ فِى ٱلْمَدِينَةِ ٱمْرَأَتُ ٱلْعَزِيزِ تُرَٰوِدُ فَتَىٰهَا عَن نَّفْسِهِۦ ۖ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا ۖ إِنَّا لَنَرَىٰهَا فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

Kelime kelime

وَقَالَ
ve dediler ki
Fiil
Kök: قول
نِسْوَةٌ
birtakım kadınlar
İsim
Kök: نسو
فِى
şehirde
Edat
ٱلْمَدِينَةِ
Medine
İsim
Kök: مدن
ٱمْرَأَتُ
karısı
İsim
Kök: مرأ
ٱلْعَزِيزِ
Vezir'in
İsim
Kök: عزز
تُرَٰوِدُ
murad almak istemiş
Fiil
Kök: رود
فَتَىٰهَا
uşağının
İsim
Kök: فتي
عَن
nefsinden
Edat
نَّفْسِهِۦ
kendi nefsine
İsim
Kök: نفس
قَدْ
muhakak
Edat
شَغَفَهَا
onun bağrını yakmış
Fiil
Kök: شغف
حُبًّا
sevda
İsim
Kök: حبب
إِنَّا
elbette biz
Edat
لَنَرَىٰهَا
onu görüyoruz
Fiil
Kök: رأي
فِى
içinde
Edat
ضَلَٰلٍ
bir sapıklık
İsim
Kök: ضلل
مُّبِينٍ
açık
İsim
Kök: بين

Meal

Ladies said in the City: "The wife of the (great) 'Aziz is seeking to seduce her slave from his (true) self: Truly hath he inspired her with violent love: we see she is evidently going astray."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Şehirde bazı kadınlar da "Azizin karısı, delikanlısından murad almaya kalkmış, sevgi yüreğini yakıp kavuruyormuş, görüyoruz ki, kadın çıldırmış besbelli..." dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Şehirdeki bazı kadınlar şöyle demişti: “Aziz’in hanımı (cinsel olarak) delikanlısından yararlanmak istiyormuş. (Yusuf’un) sevdası onu tamamen kaplamış! Doğrusu biz onu apaçık bir şaşkınlık içinde görüyoruz.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And women in the city said: The ruler's wife is asking of her slave-boy an ill-deed. Indeed he has smitten her to the heart with love. We behold her in plain aberration.

M. Pickthall · EN · public-domain