← السورة 12

12:64

قَالَ هَلْ ءَامَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلَّا كَمَآ أَمِنتُكُمْ عَلَىٰٓ أَخِيهِ مِن قَبْلُ ۖ فَٱللَّهُ خَيْرٌ حَـٰفِظًا ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ

كلمة بكلمة

قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
هَلْ
Should
حرف جر
ءَامَنُكُمْ
I entrust you
فعل
الجذر: أمن
عَلَيْهِ
with him
حرف جر
إِلَّا
except
حرف جر
كَمَآ
as
حرف جر
أَمِنتُكُمْ
I entrusted you
فعل
الجذر: أمن
عَلَىٰٓ
with
حرف جر
أَخِيهِ
his brother
اسم
الجذر: أخو
مِن
before
حرف جر
قَبْلُ
before
اسم
الجذر: قبل
فَٱللَّهُ
But Allah
اسم
الجذر: أله
خَيْرٌ
(is) the best
اسم
الجذر: خير
حَٰفِظًا
Guardian
اسم
الجذر: حفظ
وَهُوَ
and He
حرف جر
أَرْحَمُ
(is the) Most Merciful
اسم
الجذر: رحم
ٱلرَّٰحِمِينَ
(of) the merciful
اسم
الجذر: رحم

الترجمة

He said: "Shall I trust you with him with any result other than when I trusted you with his brother aforetime? But Allah is the best to take care (of him), and He is the Most Merciful of those who show mercy!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Babaları dedi ki: "Ben onu size nasıl emanet ederim? Ya bundan önce kardeşini emanet ettiğimde olan gibi olursa! En hayırlı koruyucu Allah'dır ve O, merhamet edenlerin en merhametlisidir."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Yakup, oğullarına) şöyle demişti: “Daha önce kardeşi (Yusuf) hakkında size ne kadar güvendiysem, bunun hakkında da size ancak o kadar güvenirim; Allah en hayırlı koruyucudur. O, merhametlilerin en merhametlisidir.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

He said: Can I entrust him to you save as I entrusted his brother to you aforetime? Allah is better at guarding, and He is the Most Merciful of those who show mercy.

M. Pickthall · EN · public-domain