← Sure 12

12:64

قَالَ هَلْ ءَامَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلَّا كَمَآ أَمِنتُكُمْ عَلَىٰٓ أَخِيهِ مِن قَبْلُ ۖ فَٱللَّهُ خَيْرٌ حَـٰفِظًا ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ

Kelime kelime

قَالَ
dedi ki
Fiil
Kök: قول
هَلْ
mi?
Edat
ءَامَنُكُمْ
size güveneyim
Fiil
Kök: أمن
عَلَيْهِ
onun hakkında
Edat
إِلَّا
ancak
Edat
كَمَآ
gibi
Edat
أَمِنتُكُمْ
size güvendiğim
Fiil
Kök: أمن
عَلَىٰٓ
(için)
Edat
أَخِيهِ
kardeşi
İsim
Kök: أخو
مِن
daha önce
Edat
قَبْلُ
daha önce
İsim
Kök: قبل
فَٱللَّهُ
Allah'tır
İsim
Kök: أله
خَيْرٌ
en iyi
İsim
Kök: خير
حَٰفِظًا
koruyan
İsim
Kök: حفظ
وَهُوَ
ve O
Edat
أَرْحَمُ
en merhametlisidir
İsim
Kök: رحم
ٱلرَّٰحِمِينَ
merhametlilerin
İsim
Kök: رحم

Meal

He said: "Shall I trust you with him with any result other than when I trusted you with his brother aforetime? But Allah is the best to take care (of him), and He is the Most Merciful of those who show mercy!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Babaları dedi ki: "Ben onu size nasıl emanet ederim? Ya bundan önce kardeşini emanet ettiğimde olan gibi olursa! En hayırlı koruyucu Allah'dır ve O, merhamet edenlerin en merhametlisidir."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Yakup, oğullarına) şöyle demişti: “Daha önce kardeşi (Yusuf) hakkında size ne kadar güvendiysem, bunun hakkında da size ancak o kadar güvenirim; Allah en hayırlı koruyucudur. O, merhametlilerin en merhametlisidir.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

He said: Can I entrust him to you save as I entrusted his brother to you aforetime? Allah is better at guarding, and He is the Most Merciful of those who show mercy.

M. Pickthall · EN · public-domain