← Sure 12

12:63

فَلَمَّا رَجَعُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَبِيهِمْ قَالُوا۟ يَـٰٓأَبَانَا مُنِعَ مِنَّا ٱلْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنَآ أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَـٰفِظُونَ

Kelime kelime

فَلَمَّا
zaman
Edat
رَجَعُوٓا۟
döndükleri
Fiil
Kök: رجع
إِلَىٰٓ
babalarına
Edat
أَبِيهِمْ
babasına
İsim
Kök: أبو
قَالُوا۟
dediler ki
Fiil
Kök: قول
يَٰٓأَبَانَا
Ey babamız
İsim
Kök: أبو
مُنِعَ
men'edildi
Fiil
Kök: منع
مِنَّا
bizden
Edat
ٱلْكَيْلُ
ölçü
İsim
Kök: كيل
فَأَرْسِلْ
(oyüzden) gönder
Fiil
Kök: رسل
مَعَنَآ
bizimle beraber
İsim
أَخَانَا
kardeşimizi
İsim
Kök: أخو
نَكْتَلْ
ölç(üp al)alım
Fiil
Kök: كيل
وَإِنَّا
şüphesiz biz
Edat
لَهُۥ
onu
Edat
لَحَٰفِظُونَ
mutlaka koruruz
İsim
Kök: حفظ

Meal

Now when they returned to their father, they said: "O our father! No more measure of grain shall we get (unless we take our brother): So send our brother with us, that we may get our measure; and we will indeed take every care of him."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Böylece dönüp babalarına geldikleri vakit, dediler ki: "Ey babamız! Bizden ölçek menedildi (bize zahire verilmeyecek). Bu kere kardeşimizi de bizimle gönder ki, ölçek alabilelim. Biz onu kesinlikle koruyacağız."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Babalarına döndüklerinde (ona) şöyle demişlerdi: “Ey babamız! Böyle bir ölçek (tahıl verilmesi artık) bize yasaklandı. Kardeşimizi (Bünyamin’i) bizimle birlikte gönder de (onun sayesinde) ölçüp alalım! Biz onu mutlaka koruyacağız.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

So when they went back to their father they said: O our father! The measure is denied us, so send with us our brother that we may obtain the measure, surely we will guard him well.

M. Pickthall · EN · public-domain