← السورة 12

12:96

فَلَمَّآ أَن جَآءَ ٱلْبَشِيرُ أَلْقَىٰهُ عَلَىٰ وَجْهِهِۦ فَٱرْتَدَّ بَصِيرًا ۖ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّىٓ أَعْلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

كلمة بكلمة

فَلَمَّآ
Then when
حرف جر
أَن
[that]
حرف جر
جَآءَ
arrived
فعل
الجذر: جيأ
ٱلْبَشِيرُ
the bearer of glad tidings
اسم
الجذر: بشر
أَلْقَىٰهُ
he cast it
فعل
الجذر: لقي
عَلَىٰ
over
حرف جر
وَجْهِهِۦ
his face
اسم
الجذر: وجه
فَٱرْتَدَّ
then returned (his) sight
فعل
الجذر: ردد
بَصِيرًا
then returned (his) sight
اسم
الجذر: بصر
قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
أَلَمْ
Did not
اسم
أَقُل
I say
فعل
الجذر: قول
لَّكُمْ
to you
حرف جر
إِنِّىٓ
indeed, I
حرف جر
أَعْلَمُ
[I] know
فعل
الجذر: علم
مِنَ
from
حرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
مَا
what
اسم
لَا
not
حرف جر
تَعْلَمُونَ
you know
فعل
الجذر: علم

الترجمة

Then when the bearer of the good news came, He cast (the shirt) over his face, and he forthwith regained clear sight. He said: "Did I not say to you, 'I know from Allah that which ye know not?'"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Fakat ne zaman ki, gerçekten müjdeci geldi, gömleği Yakub'un yüzüne koydu, hemen gözü açıldı. "Ben size demedim mi, ben Allah'dan sizin bilmediklerinizi bilirim." dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Müjdeci gelince, gömleği yüzüne koyar koymaz (Yakup) görür olmuştu. “Ben size ‘Allah tarafından (Vahiy ile) sizin bilemeyeceğiniz şeyleri bilirim’ dememiş miydim!” demişti.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Then, when the bearer of glad tidings came, he laid it on his face and he became a seer once more. He said: Said I not unto you that I know from Allah that which ye know not?

M. Pickthall · EN · public-domain