← السورة 17

17:16

وَإِذَآ أَرَدْنَآ أَن نُّهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُوا۟ فِيهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا ٱلْقَوْلُ فَدَمَّرْنَـٰهَا تَدْمِيرًا

كلمة بكلمة

وَإِذَآ
And when
حرف جر
أَرَدْنَآ
We intend
فعل
الجذر: رود
أَن
that
حرف جر
نُّهْلِكَ
We destroy
فعل
الجذر: هلك
قَرْيَةً
a town
اسم
الجذر: قري
أَمَرْنَا
We order
فعل
الجذر: أمر
مُتْرَفِيهَا
its wealthy people
اسم
الجذر: ترف
فَفَسَقُوا۟
but they defiantly disobey
فعل
الجذر: فسق
فِيهَا
therein
حرف جر
فَحَقَّ
so (is) proved true
فعل
الجذر: حقق
عَلَيْهَا
against it
حرف جر
ٱلْقَوْلُ
the word
اسم
الجذر: قول
فَدَمَّرْنَٰهَا
and We destroy it
فعل
الجذر: دمر
تَدْمِيرًا
(with) destruction
اسم
الجذر: دمر

الترجمة

When We decide to destroy a population, We (first) send a definite order to those among them who are given the good things of this life and yet transgress; so that the word is proved true against them: then (it is) We destroy them utterly.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Biz bir ülkeyi yok etmek istediğimiz zaman, şımarık varlıklılarına emrederiz, onlar itaat etmeyip orada kötülük işlerler. Böylece, o ülke helaka müstahak olur, biz de onu yerle bir ederiz.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Bir şehri helak etmek istediğimizde, o şehrin şımarık elebaşlarını yönetici yaparız da onlar orada kötülük işlerler. Böylece ona (şehir halkına azap) sözü gerçek olur; orayı darmadağın ederiz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when We would destroy a township We send commandment to its folk who live at ease, and afterward they commit abomination therein, and so the Word (of doom) hath effect for it, and we annihilate it with complete annihilation.

M. Pickthall · EN · public-domain