← السورة 17

17:15

مَّنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۗ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبْعَثَ رَسُولًا

كلمة بكلمة

مَّنِ
Whoever
اسم
ٱهْتَدَىٰ
(is) guided
فعل
الجذر: هدي
فَإِنَّمَا
then only
حرف جر
يَهْتَدِى
he is guided
فعل
الجذر: هدي
لِنَفْسِهِۦ
for his soul
اسم
الجذر: نفس
وَمَن
And whoever
حرف جر
ضَلَّ
goes astray
فعل
الجذر: ضلل
فَإِنَّمَا
then only
حرف جر
يَضِلُّ
he goes astray
فعل
الجذر: ضلل
عَلَيْهَا
against it
حرف جر
وَلَا
And not
حرف جر
تَزِرُ
will bear
فعل
الجذر: وزر
وَازِرَةٌ
a bearer of burden
اسم
الجذر: وزر
وِزْرَ
burden
اسم
الجذر: وزر
أُخْرَىٰ
(of) another
اسم
الجذر: أخر
وَمَا
And not
حرف جر
كُنَّا
We
فعل
الجذر: كون
مُعَذِّبِينَ
are to punish
اسم
الجذر: عذب
حَتَّىٰ
until
حرف جر
نَبْعَثَ
We have sent
فعل
الجذر: بعث
رَسُولًا
a Messenger
اسم
الجذر: رسل

الترجمة

Who receiveth guidance, receiveth it for his own benefit: who goeth astray doth so to his own loss: No bearer of burdens can bear the burden of another: nor would We visit with Our Wrath until We had sent an messenger (to give warning).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Kim doğru yola gelirse sırf kendi iyiliği için gelir. Kim de saparsa ancak kendi aleyhine sapar. Hiçbir günahkar başkasının günah yükünü çekmez. Biz bir Peygamber göndermedikçe, hiç kimseye azab edecek değiliz.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kim doğru yola gelirse, sadece kendisi için gelmiş olur; kim de saparsa, sadece kendi aleyhine sapmış olur. Hiçbir (günah) yüklüsü, başkasının (günah) yükünü yüklenemez. Biz bir elçi gönderinceye kadar (kimseye) azap ediciler değiliz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Whosoever goeth right, it is only for (the good of) his own soul that he goeth right, and whosoever erreth, erreth only to its hurt. No laden soul can bear another's load, We never punish until we have sent a messenger.

M. Pickthall · EN · public-domain