← Sure 17

17:15

مَّنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۗ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبْعَثَ رَسُولًا

Kelime kelime

مَّنِ
kim
İsim
ٱهْتَدَىٰ
hihayeti seçerse
Fiil
Kök: هدي
فَإِنَّمَا
şüphesiz
Edat
يَهْتَدِى
seçmiş olur
Fiil
Kök: هدي
لِنَفْسِهِۦ
kendisi için
İsim
Kök: نفس
وَمَن
ve kim
Edat
ضَلَّ
saparsa
Fiil
Kök: ضلل
فَإِنَّمَا
şüphesiz
Edat
يَضِلُّ
sapar
Fiil
Kök: ضلل
عَلَيْهَا
kendi aleyhine
Edat
وَلَا
ve
Edat
تَزِرُ
taşımaz
Fiil
Kök: وزر
وَازِرَةٌ
hiçbir günahkar
İsim
Kök: وزر
وِزْرَ
günah yükünü
İsim
Kök: وزر
أُخْرَىٰ
başkasının
İsim
Kök: أخر
وَمَا
ve
Edat
كُنَّا
değiliz
Fiil
Kök: كون
مُعَذِّبِينَ
biz azab edecek
İsim
Kök: عذب
حَتَّىٰ
sürece
Edat
نَبْعَثَ
göndermedikçe
Fiil
Kök: بعث
رَسُولًا
elçi
İsim
Kök: رسل

Meal

Who receiveth guidance, receiveth it for his own benefit: who goeth astray doth so to his own loss: No bearer of burdens can bear the burden of another: nor would We visit with Our Wrath until We had sent an messenger (to give warning).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Kim doğru yola gelirse sırf kendi iyiliği için gelir. Kim de saparsa ancak kendi aleyhine sapar. Hiçbir günahkar başkasının günah yükünü çekmez. Biz bir Peygamber göndermedikçe, hiç kimseye azab edecek değiliz.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kim doğru yola gelirse, sadece kendisi için gelmiş olur; kim de saparsa, sadece kendi aleyhine sapmış olur. Hiçbir (günah) yüklüsü, başkasının (günah) yükünü yüklenemez. Biz bir elçi gönderinceye kadar (kimseye) azap ediciler değiliz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Whosoever goeth right, it is only for (the good of) his own soul that he goeth right, and whosoever erreth, erreth only to its hurt. No laden soul can bear another's load, We never punish until we have sent a messenger.

M. Pickthall · EN · public-domain