← السورة 17

17:8

عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يَرْحَمَكُمْ ۚ وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَا ۘ وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَـٰفِرِينَ حَصِيرًا

كلمة بكلمة

عَسَىٰ
(It) may be
فعل
الجذر: عسي
رَبُّكُمْ
that your Lord
اسم
الجذر: ربب
أَن
that your Lord
حرف جر
يَرْحَمَكُمْ
(may) have mercy upon you
فعل
الجذر: رحم
وَإِنْ
But if
حرف جر
عُدتُّمْ
you return
فعل
الجذر: عود
عُدْنَا
We will return
فعل
الجذر: عود
وَجَعَلْنَا
And We have made
فعل
الجذر: جعل
جَهَنَّمَ
Hell
اسم
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
اسم
الجذر: كفر
حَصِيرًا
a prison-bed
اسم
الجذر: حصر

الترجمة

It may be that your Lord may (yet) show Mercy unto you; but if ye revert (to your sins), We shall revert (to Our punishments): And we have made Hell a prison for those who reject (all Faith).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Olur ki Rabbiniz size merhamet eder. Ama siz tekrar dönerseniz biz de döneriz. Cehennemi, kâfirler için kuşatıcı bir zindan yaptık.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Rabbiniz size merhamet edecektir. (Bozgunculuğa) dönerseniz, biz de (sizi cezalandırmaya) döneriz. Cehennemi kâfirler için bir kuşatma yeri yaptık.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

It may be that your Lord will have mercy on you, but if ye repeat (the crime) We shall repeat (the punishment), and We have appointed hell a dungeon for the disbelievers.

M. Pickthall · EN · public-domain