← السورة 17

17:99

۞ أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ أَجَلًا لَّا رَيْبَ فِيهِ فَأَبَى ٱلظَّـٰلِمُونَ إِلَّا كُفُورًا

كلمة بكلمة

أَوَلَمْ
Do not
اسم
يَرَوْا۟
they see
فعل
الجذر: رأي
أَنَّ
that
حرف جر
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
ٱلَّذِى
the One Who
اسم
خَلَقَ
created
فعل
الجذر: خلق
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
اسم
الجذر: سمو
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
اسم
الجذر: أرض
قَادِرٌ
(is) Able
اسم
الجذر: قدر
عَلَىٰٓ
[on]
حرف جر
أَن
to
حرف جر
يَخْلُقَ
create
فعل
الجذر: خلق
مِثْلَهُمْ
the like of them
اسم
الجذر: مثل
وَجَعَلَ
And He has made
فعل
الجذر: جعل
لَهُمْ
for them
حرف جر
أَجَلًا
a term
اسم
الجذر: أجل
لَّا
no
حرف جر
رَيْبَ
doubt
اسم
الجذر: ريب
فِيهِ
in it
حرف جر
فَأَبَى
But refused
فعل
الجذر: أبي
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers
اسم
الجذر: ظلم
إِلَّا
except
حرف جر
كُفُورًا
disbelief
اسم
الجذر: كفر

الترجمة

See they not that Allah, Who created the heavens and the earth, has power to create the like of them (anew)? Only He has decreed a term appointed, of which there is no doubt. But the unjust refuse (to receive it) except with ingratitude.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onlar, gökleri ve yeri yaratan Allah'ın, kendilerinin aynı olan insanları yaratmaya da kadir olduğunu görüp bilmediler mi? Allah onlar için şüphe edilmeyen bir vâde takdir etmiştir. Fakat zalimler, inkârlarında yine de ısrar ederler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Gökleri ve yeri yaratan Allah’ın onları (mahşerde) benzer şekilde yaratmaya ve kendileri için şüphe duyulamayacak bir süre tayin etmeye gücünün yeteceğini hiç mi düşünmediler? Zalimler, sadece inkârcılar olarak yüz çevirdiler.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Have they not seen that Allah Who created the heavens and the earth is Able to create the like of them, and hath appointed for them an end whereof there is no doubt? But the wrong-doers refuse aught save disbelief.

M. Pickthall · EN · public-domain