← Sure 17

17:99

۞ أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ أَجَلًا لَّا رَيْبَ فِيهِ فَأَبَى ٱلظَّـٰلِمُونَ إِلَّا كُفُورًا

Kelime kelime

أَوَلَمْ
görmediler mi ki?
İsim
يَرَوْا۟
görseler
Fiil
Kök: رأي
أَنَّ
şüphesiz
Edat
ٱللَّهَ
Allah'a
İsim
Kök: أله
ٱلَّذِى
yaratan
İsim
خَلَقَ
yarattı
Fiil
Kök: خلق
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
gökleri
İsim
Kök: سمو
وَٱلْأَرْضَ
ve yeri
İsim
Kök: أرض
قَادِرٌ
kadirdir
İsim
Kök: قدر
عَلَىٰٓ
yaratmağa da
Edat
أَن
diye
Edat
يَخْلُقَ
yarattı
Fiil
Kök: خلق
مِثْلَهُمْ
kendilerinin benzerini
İsim
Kök: مثل
وَجَعَلَ
ve koymuştur
Fiil
Kök: جعل
لَهُمْ
kendileri için
Edat
أَجَلًا
bir süre
İsim
Kök: أجل
لَّا
yoktur
Edat
رَيْبَ
şüphe
İsim
Kök: ريب
فِيهِ
onda
Edat
فَأَبَى
ama yapmazlar
Fiil
Kök: أبي
ٱلظَّٰلِمُونَ
zalimler
İsim
Kök: ظلم
إِلَّا
başka bir şey
Edat
كُفُورًا
inkardan
İsim
Kök: كفر

Meal

See they not that Allah, Who created the heavens and the earth, has power to create the like of them (anew)? Only He has decreed a term appointed, of which there is no doubt. But the unjust refuse (to receive it) except with ingratitude.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onlar, gökleri ve yeri yaratan Allah'ın, kendilerinin aynı olan insanları yaratmaya da kadir olduğunu görüp bilmediler mi? Allah onlar için şüphe edilmeyen bir vâde takdir etmiştir. Fakat zalimler, inkârlarında yine de ısrar ederler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Gökleri ve yeri yaratan Allah’ın onları (mahşerde) benzer şekilde yaratmaya ve kendileri için şüphe duyulamayacak bir süre tayin etmeye gücünün yeteceğini hiç mi düşünmediler? Zalimler, sadece inkârcılar olarak yüz çevirdiler.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Have they not seen that Allah Who created the heavens and the earth is Able to create the like of them, and hath appointed for them an end whereof there is no doubt? But the wrong-doers refuse aught save disbelief.

M. Pickthall · EN · public-domain