← السورة 2

2:121

ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ يَتْلُونَهُۥ حَقَّ تِلَاوَتِهِۦٓ أُو۟لَـٰٓئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۗ وَمَن يَكْفُرْ بِهِۦ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ

كلمة بكلمة

ٱلَّذِينَ
Those
اسم
ءَاتَيْنَٰهُمُ
We have given them
فعل
الجذر: أتي
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
اسم
الجذر: كتب
يَتْلُونَهُۥ
recite it
فعل
الجذر: تلو
حَقَّ
(as it has the) right
اسم
الجذر: حقق
تِلَاوَتِهِۦٓ
(of) its recitation
اسم
الجذر: تلو
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those (people)
اسم
يُؤْمِنُونَ
believe
فعل
الجذر: أمن
بِهِۦ
in it
حرف جر
وَمَن
And whoever
حرف جر
يَكْفُرْ
disbelieves
فعل
الجذر: كفر
بِهِۦ
in it
حرف جر
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
حرف جر
هُمُ
they
اسم
ٱلْخَٰسِرُونَ
(are) the losers
اسم
الجذر: خسر

الترجمة

Those to whom We have sent the Book study it as it should be studied: They are the ones that believe therein: Those who reject faith therein,- the loss is their own.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Kendilerine kitabı verdiğimiz ehliyetli kimseler onu, tilavetinin hakkını vererek okurlar. İşte onlar, ona iman ederler. Her kim de onu inkâr ederse, işte o inkârcılar hüsran içindedirler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kendilerine kitap verdiklerimiz(den bazısı) onu, tam olarak (hakkını gözeterek) tilavet ederler (okuyup aktarırlar). (Çünkü) onlar, ona iman ederler. Onu inkâr edenlere gelince, işte asıl kaybedenler onlardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Those unto whom We have given the Scripture, who read it with the right reading, those believe in it. And whoso disbelieveth in it, those are they who are the losers.

M. Pickthall · EN · public-domain