← السورة 2

2:225

لَّا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغْوِ فِىٓ أَيْمَـٰنِكُمْ وَلَـٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ

كلمة بكلمة

لَّا
Not
حرف جر
يُؤَاخِذُكُمُ
will take you to task
فعل
الجذر: أخذ
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
بِٱللَّغْوِ
for (what is) unintentional
اسم
الجذر: لغو
فِىٓ
in
حرف جر
أَيْمَٰنِكُمْ
your oaths
اسم
الجذر: يمن
وَلَٰكِن
[and] but
حرف جر
يُؤَاخِذُكُم
He takes you to task
فعل
الجذر: أخذ
بِمَا
for what
حرف جر
كَسَبَتْ
(have) earned
فعل
الجذر: كسب
قُلُوبُكُمْ
your hearts
اسم
الجذر: قلب
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
اسم
الجذر: غفر
حَلِيمٌ
Most Forbearing
اسم
الجذر: حلم

الترجمة

Allah will not call you to account for thoughtlessness in your oaths, but for the intention in your hearts; and He is Oft-forgiving, Most Forbearing.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah, sizi yeminlerinizde bilmeyerek ettiğiniz lağıv (herhangi bir kasıt olmadan, kanaate göre yanlış yere yapılan yemin)dan sorumlu tutmaz. Fakat kalbinizin kazandığı yalan yere yapılan yeminden sorumlu tutar. Allah çok bağışlayıcıdır, çok halimdir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah yeminlerinizdeki boş sözlerle ilgili (kasıtsız yeminlerinizden) sizi sorumlu tutmaz. Ancak kalplerinizin kazandıklarıyla (kasıtlı yeminlerinizden) sorumlu tutar. Allah çok bağışlayandır, çok hoşgörülüdür.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Allah will not take you to task for that which is unintentional in your oaths. But He will take you to task for that which your hearts have garnered. Allah is Forgiving, Clement.

M. Pickthall · EN · public-domain