← Surah 2

2:225

لَّا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغْوِ فِىٓ أَيْمَـٰنِكُمْ وَلَـٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ

Word by word

لَّا
Not
Preposition
يُؤَاخِذُكُمُ
will take you to task
Verb
Root: أخذ
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
بِٱللَّغْوِ
for (what is) unintentional
Noun
Root: لغو
فِىٓ
in
Preposition
أَيْمَٰنِكُمْ
your oaths
Noun
Root: يمن
وَلَٰكِن
[and] but
Preposition
يُؤَاخِذُكُم
He takes you to task
Verb
Root: أخذ
بِمَا
for what
Preposition
كَسَبَتْ
(have) earned
Verb
Root: كسب
قُلُوبُكُمْ
your hearts
Noun
Root: قلب
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
Noun
Root: غفر
حَلِيمٌ
Most Forbearing
Noun
Root: حلم

Translation

Allah will not call you to account for thoughtlessness in your oaths, but for the intention in your hearts; and He is Oft-forgiving, Most Forbearing.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah, sizi yeminlerinizde bilmeyerek ettiğiniz lağıv (herhangi bir kasıt olmadan, kanaate göre yanlış yere yapılan yemin)dan sorumlu tutmaz. Fakat kalbinizin kazandığı yalan yere yapılan yeminden sorumlu tutar. Allah çok bağışlayıcıdır, çok halimdir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah yeminlerinizdeki boş sözlerle ilgili (kasıtsız yeminlerinizden) sizi sorumlu tutmaz. Ancak kalplerinizin kazandıklarıyla (kasıtlı yeminlerinizden) sorumlu tutar. Allah çok bağışlayandır, çok hoşgörülüdür.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Allah will not take you to task for that which is unintentional in your oaths. But He will take you to task for that which your hearts have garnered. Allah is Forgiving, Clement.

M. Pickthall · EN · public-domain