← Sure 2

2:225

لَّا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغْوِ فِىٓ أَيْمَـٰنِكُمْ وَلَـٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ

Kelime kelime

لَّا
sizi sorumlu tutmaz
Edat
يُؤَاخِذُكُمُ
cezalandıracak olsaydı
Fiil
Kök: أخذ
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
بِٱللَّغْوِ
kasıtsız
İsim
Kök: لغو
فِىٓ
dolayı
Edat
أَيْمَٰنِكُمْ
yeminlerinizden
İsim
Kök: يمن
وَلَٰكِن
fakat
Edat
يُؤَاخِذُكُم
sorumlu tutar
Fiil
Kök: أخذ
بِمَا
dolayı
Edat
كَسَبَتْ
kazandığından
Fiil
Kök: كسب
قُلُوبُكُمْ
kalblerinizin
İsim
Kök: قلب
وَٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
غَفُورٌ
bağışlayandır
İsim
Kök: غفر
حَلِيمٌ
halimdir
İsim
Kök: حلم

Meal

Allah will not call you to account for thoughtlessness in your oaths, but for the intention in your hearts; and He is Oft-forgiving, Most Forbearing.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah, sizi yeminlerinizde bilmeyerek ettiğiniz lağıv (herhangi bir kasıt olmadan, kanaate göre yanlış yere yapılan yemin)dan sorumlu tutmaz. Fakat kalbinizin kazandığı yalan yere yapılan yeminden sorumlu tutar. Allah çok bağışlayıcıdır, çok halimdir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah yeminlerinizdeki boş sözlerle ilgili (kasıtsız yeminlerinizden) sizi sorumlu tutmaz. Ancak kalplerinizin kazandıklarıyla (kasıtlı yeminlerinizden) sorumlu tutar. Allah çok bağışlayandır, çok hoşgörülüdür.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Allah will not take you to task for that which is unintentional in your oaths. But He will take you to task for that which your hearts have garnered. Allah is Forgiving, Clement.

M. Pickthall · EN · public-domain