← السورة 2

2:69

قَالُوا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا لَوْنُهَا ۚ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَآءُ فَاقِعٌ لَّوْنُهَا تَسُرُّ ٱلنَّـٰظِرِينَ

كلمة بكلمة

قَالُوا۟
They said
فعل
الجذر: قول
ٱدْعُ
Pray
فعل
الجذر: دعو
لَنَا
for us
حرف جر
رَبَّكَ
(to) your Lord
اسم
الجذر: ربب
يُبَيِّن
to make clear
فعل
الجذر: بين
لَّنَا
to us
حرف جر
مَا
what
اسم
لَوْنُهَا
(is) its color
اسم
الجذر: لون
قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
إِنَّهُۥ
Indeed, He
حرف جر
يَقُولُ
says
فعل
الجذر: قول
إِنَّهَا
'[Indeed] it is
حرف جر
بَقَرَةٌ
a cow
اسم
الجذر: بقر
صَفْرَآءُ
yellow
اسم
الجذر: صفر
فَاقِعٌ
bright
اسم
الجذر: فقع
لَّوْنُهَا
(in) its color
اسم
الجذر: لون
تَسُرُّ
pleasing
فعل
الجذر: سرر
ٱلنَّٰظِرِينَ
(to) those who see (it).'
اسم
الجذر: نظر

الترجمة

They said: "Beseech on our behalf Thy Lord to make plain to us Her colour." He said: "He says: A fawn-coloured heifer, pure and rich in tone, the admiration of beholders!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onlar, "Bizim için Rabbine dua et, rengi ne ise onu bize açıklasın." dediler. Musa, "Rabbim buyuruyor ki, o, bakanlara sürur veren, sapsarı bir sığırdır." dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Onlar) “Bizim adımıza Rabbine dua et; bize onun renginin nasıl olduğunu açıklasın.” demişlerdi. (Musa da) “(Allah) diyor ki o, bakanlara huzur veren parlak sarı renkli bir inektir.” demişti.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

They said: Pray for us unto thy Lord that He make clear to us of what colour she is. (Moses) answered: Lo! He saith: Verily she is a yellow cow. Bright is her colour, gladdening beholders.

M. Pickthall · EN · public-domain