← السورة 2

2:70

قَالُوا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِىَ إِنَّ ٱلْبَقَرَ تَشَـٰبَهَ عَلَيْنَا وَإِنَّآ إِن شَآءَ ٱللَّهُ لَمُهْتَدُونَ

كلمة بكلمة

قَالُوا۟
They said
فعل
الجذر: قول
ٱدْعُ
Pray
فعل
الجذر: دعو
لَنَا
for us
حرف جر
رَبَّكَ
(to) your Lord
اسم
الجذر: ربب
يُبَيِّن
to make clear
فعل
الجذر: بين
لَّنَا
to us
حرف جر
مَا
what
اسم
هِىَ
it (is)
اسم
إِنَّ
Indeed
حرف جر
ٱلْبَقَرَ
[the] cows
اسم
الجذر: بقر
تَشَٰبَهَ
look alike
فعل
الجذر: شبه
عَلَيْنَا
to us
حرف جر
وَإِنَّآ
And indeed we
حرف جر
إِن
if
حرف جر
شَآءَ
wills
فعل
الجذر: شيأ
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
لَمُهْتَدُونَ
(will) surely be those who are guided
اسم
الجذر: هدي

الترجمة

They said: "Beseech on our behalf Thy Lord to make plain to us what she is: To us are all heifers alike: We wish indeed for guidance, if Allah wills."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onlar, "Bizim için Rabbine dua et, o nedir bize iyice açıklasın, çünkü o bize biraz karışık geldi, bununla beraber Allah dilerse onu elbette buluruz." dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Onlar) “Bizim adımıza Rabbine dua et de onun (özelliklerinin) ne olduğunu bize açıklasın; (nasıl) bir inek (keseceğimizi iyice) karıştırdık. İnşallah biz emredileni yapma yolunu buluruz.” demişlerdi.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

They said: Pray for us unto thy Lord that He make clear to us what (cow) she is. Lo! cows are much alike to us; and Lo! if Allah wills, we may be led aright.

M. Pickthall · EN · public-domain