← السورة 2

2:79

فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ ٱلْكِتَـٰبَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَـٰذَا مِنْ عِندِ ٱللَّهِ لِيَشْتَرُوا۟ بِهِۦ ثَمَنًا قَلِيلًا ۖ فَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا يَكْسِبُونَ

كلمة بكلمة

فَوَيْلٌ
So woe
حرف جر
لِّلَّذِينَ
to those who
حرف جر
يَكْتُبُونَ
write
فعل
الجذر: كتب
ٱلْكِتَٰبَ
the book
اسم
الجذر: كتب
بِأَيْدِيهِمْ
with their (own) hands
اسم
الجذر: يدي
ثُمَّ
then
حرف جر
يَقُولُونَ
they say
فعل
الجذر: قول
هَٰذَا
This
حرف جر
مِنْ
(is)
حرف جر
عِندِ
from
اسم
الجذر: عند
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
لِيَشْتَرُوا۟
to barter
فعل
الجذر: شري
بِهِۦ
with it
حرف جر
ثَمَنًا
(for) a price
اسم
الجذر: ثمن
قَلِيلًا
little
اسم
الجذر: قلل
فَوَيْلٌ
So woe
حرف جر
لَّهُم
to them
حرف جر
مِّمَّا
for what
حرف جر
كَتَبَتْ
have written
فعل
الجذر: كتب
أَيْدِيهِمْ
their hands
اسم
الجذر: يدي
وَوَيْلٌ
and woe
حرف جر
لَّهُم
to them
حرف جر
مِّمَّا
for what
حرف جر
يَكْسِبُونَ
they earn
فعل
الجذر: كسب

الترجمة

Then woe to those who write the Book with their own hands, and then say:"This is from Allah," to traffic with it for miserable price!- Woe to them for what their hands do write, and for the gain they make thereby.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Artık o kimselerin vay haline ki, kendi elleriyle kitap yazarlar da sonra biraz para almak için "Bu Allah katındandır." derler. Artık vay o elleriyle yazdıkları yüzünden onlara, vay o kazandıkları vebal yüzünden onlara!..

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kitab'ı (Tevrat’ı) kendi elleriyle yazıp sonra onu az bir bedel karşılığında satmak için “Bu, Allah katındandır.” diyenlere yazıklar olsun! Elleriyle yazdıkları nedeniyle onların vay hâllerine! Kazandıkları nedeniyle onların vay hâllerine!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Therefore woe be unto those who write the Scripture with their hands and then say, "This is from Allah," that they may purchase a small gain therewith. Woe unto them for that their hands have written, and woe unto them for that they earn thereby.

M. Pickthall · EN · public-domain